Numbers 15 ~ Tirintii 15

picture

1 T he Lord said to Moses,

Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,

2 Say to the people of Israel, ‘When you go into the land where you are to live, which I am giving you,

Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad gaadhaan dalka rugtiinna ah oo aan idin siinayo,

3 t hen give a gift in worship by fire to the Lord. Give a gift from the herd or the flock, a burnt gift, or a gift to keep a special promise, or a free-will gift, or one during special suppers. This will be to make a pleasing smell to the Lord.

haddaad doonaysaan inaad Rabbiga qurbaan dab ugu bixisaan, kaasoo ah qurbaan la gubo, amase allabari aad nidar ku samaynaysaan, amase qurbaan aad ikhtiyaar ku bixisaan, amase iidihiinna joogtada ah inaad caraf udgoon Rabbiga uga bixisaan lo'da ama idaha,

4 T he one who brings his gift will bring to the Lord a grain gift of one-tenth part of a basket of fine flour mixed with one-fourth part of a large jar of oil.

haddaba kii wax bixinayaa qurbaankiisa ha ku bixiyo Rabbiga aawadiis qurbaan hadhuudh ah eefaah toban meelood loo qaybiyey meeshiis oo bur wanaagsan ah oo lagu daray hiin rubuceed oo saliid ah;

5 A nd make ready one-fourth part of a large jar of wine to pour over the burnt gift or for each lamb given on the altar in worship.

oo khamri ah qurbaanka cabniinka hiin rubuceed waa inaad qurbaanka la gubo ama allabariga ula diyaarisaan wan kasta.

6 O r for a ram, make ready a grain gift of two-tenths part of a basket of fine flour mixed with one-third part of a large jar of oil.

Oo wankii weynna waxaad qurbaan hadhuudh ah u diyaarisaan eefaah toban meelood loo qaybiyo labadiis meelood oo bur wanaagsan ah oo hiin saddex meelood meel saliid ah lagu daray.

7 T hen make one-third part of a large jar of wine for the drink gift, a pleasing smell to the Lord.

Oo qurbaanka cabniinkana waxaad u bixisaan hiin saddex meelood meel khamri ah oo Rabbiga u ah caraf udgoon.

8 Y ou may make ready a bull for a burnt gift or give an animal on the altar in worship, to keep a special promise, or give peace gifts to the Lord.

Oo markaad dibi u bixinaysid allabariga la gubo amase allabari aad nidar ku samaynaysid, amase qurbaanno nabaadiino oo aad Rabbiga u bixinayso,

9 W ith the bull bring a grain gift of three-tenths part of a basket of fine flour mixed with half a large jar of oil.

markaas eefaah toban meelood loo qaybiyey saddexdiis meelood oo bur wanaagsan ah oo lagu daray hiin nuskeed saliid ah qurbaan hadhuudh ha ula bixiyo dibiga.

10 B ring for the drink gift half a large jar of wine, as a gift by fire, a pleasing smell to the Lord.

Qurbaanka cabniinkana waa inaad u bixisaa hiin nuskeed khamri ah, kaas oo ah qurbaan dab lagu sameeyo oo caraf udgoon Rabbiga u ah.

11 It must be done this way for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs or young goats.

Oo sidaas ha loo sameeyo dibi kasta, ama wan kasta oo weyn, ama wan kasta oo yar, ama orgi kasta oo yar.

12 W hatever number you make ready, you must do for everyone.

Intaad diyaarisaan sida tiradu tahay mid kasta u sameeya.

13 A ll who are born in the land must do these things in this way by giving a gift by fire, a pleasing smell to the Lord.

Inta waddaniga ah oo dhammu waxyaalahan sidaas ha u sameeyeen markay bixinayaan qurbaan dab lagu sameeyo oo caraf udgoon Rabbiga u ah.

14 A stranger staying with you, or a man living among your people, may want to give a gift by fire, a pleasing smell to the Lord. Then he must do just as you do.

Oo haddii shisheeye idinla deggan yahay ama mid kasta oo idin dhex jooga qarniyadiinna oo dhan, hadduu doonayo inuu qurbaan dab lagu sameeyo Rabbiga ugu bixiyo caraf udgoon, sidaad idinku yeeshaan isna waa inuu yeelaa.

15 T here will be one Law for you and for the stranger who stays with you. It will be a Law forever for all your children-to-come. As you are, so will the stranger be before the Lord.

Oo ururkiinna oo dhammu waa inaad idinka iyo shisheeyaha idinla degganu lahaataan qaynuun keliya, kaas oo ahaanaya qaynuun ab ka ab. Waayo, sidaad idinku tihiin, shisheeyuhuna waa inuu Rabbiga hortiisa sidaas oo kale ku ahaadaa.

16 O ne Law will be for you and for the stranger who stays with you.’”

Oo idinka iyo shisheeyihii idinla degganuba waa inaad lahaataan isku sharci iyo isku qaynuun.

17 T hen the Lord said to Moses,

Markaasaa Rabbigu haddana Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,

18 Say to the people of Israel, ‘When you come into the land where I bring you

Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Dalka aan idin geeynayo markaad gaadhaan,

19 a nd when you eat of the food of the land, you must lift up a gift in worship to the Lord.

oo aad dalka cuntadiisa cuntaan waa inaad Rabbiga u bixisaan qurbaan sare loo qaado.

20 G ive a loaf of bread as a gift from the first of your grain. Give it as the gift of the grain-floor.

Cajiinkiinna ugu horreeya waa inaad ka bixisaan moofo ah qurbaan sare loo qaado, oo waa inaad taas sare u qaaddaan sidaad sare ugu qaaddaan qurbaanka hadhuudhka ee laga qaado meesha hadhuudhka lagu tumo.

21 F rom the first of your grain you and all your children-to-come must give a gift to the Lord.

Oo cajiinkiinna ugu horreeya waa inaad Rabbiga uga bixisaan qurbaan sare loo qaado tan iyo ab ka ab. Qurbaankii Dembiga Kama'a Ah

22 Without knowing it you might not obey all these Laws which the Lord has spoken to Moses,

Oo markaad qaldantaan oo aydaan wada xajin amarradan oo dhan oo uu Rabbigu Muuse kula hadlay,

23 e ven all that the Lord has told you to do through Moses, from the day when the Lord told you and through all your children-to-come.

xataa wixii uu Rabbigu Muuse idinkaga amray oo dhan tan iyo maalintii Rabbigu amarka bixiyey ilaa tan iyo ab ka ab,

24 I f this is done without the people knowing it, then all the people must give one bull for a burnt gift. It will be a pleasing smell to the Lord. It must be brought with its grain gift and its drink gift, by the Law, and with one male goat for a sin gift.

markaas haddii qaladkii kama' loo sameeyey iyadoo aan shirku ogayn, shirka oo dhammu waa inay qurbaan la gubo aawadiis dibi yar Rabbiga ugu bixiyaan caraf udgoon, isaga iyo qurbaankiisii hadhuudhka, iyo qurbaankiisii cabniinka, iyo orgi ah qurbaanka dembiga, oo ha loo bixiyo sida qaynuunku leeyahay.

25 T hen the religious leader will pay for the sins of all the people of Israel, and they will be forgiven. Because it was a mistake, they brought their gift, a gift by fire to the Lord, and their sin gift to the Lord, for their mistake.

Oo shirka reer binu Israa'iil oo dhan waa in wadaadku u kafaaro gudaa, oo markaas iyaga waa la cafiyayaa, maxaa yeelay, waxay ahayd qalad kama' loo sameeyey, oo iyana waxay qaladkoodii u keeneen qurbaankoodii kaas oo ahaa qurbaan dab loogu sameeyey Rabbiga, iyo qurbaankii dembigooda Rabbiga hortiisa loogu bixiyey.

26 S o all the people of Israel and the stranger who stays among them will be forgiven. For it happened to all the people by mistake.

Oo shirka reer binu Israa'iil oo dhan iyo shisheeyaha iyaga dhex degganba waa la cafiyi doonaa, waayo, qaladkaas dadka oo dhammu kama' bay u sameeyeen.

27 If one person sins without knowing it, he must bring a one year old female goat for a sin gift.

Oo haddii qof keliya kama' u dembaabo, isagu waa inuu qurbaanka dembiga u bixiyaa ceesaan gu jir ah.

28 A nd the religious leader before the Lord will pay for the sin of the person who sins without knowing it. He will pay for his sin so he may be forgiven.

Oo qofkii qaldamay waa in wadaadku u kafaaro gudaa naftiisa markuu qofkaas kama' ugu dembaabo Rabbiga hortiisa, si uu isaga u kafaaro gudo, oo markaas isaga waa la cafiyi doonaa.

29 Y ou will have one Law for him who does anything without knowing it, for him who is one of the people of Israel and for the stranger who lives among them.

Waa inaad isku sharci keliya u yeeshaan kii kama' u qaldama ha ahaadee waddanigii reer binu Israa'iil ku dhex dhashay ama shisheeyihii iyaga dhex degganba.

30 B ut if a person born in the land or a stranger does anything wrong and means to do it, he is speaking against the Lord. That person must be cut off from among his people.

Laakiinse qofkii gacan kibir leh gaf ku sameeyaa hadduu waddani yahay iyo hadduu shisheeye yahayba kaasu wuxuu caayay Rabbiga, oo qofkaas waa in dadkiisa laga gooyaa.

31 B ecause he has hated the Word of the Lord and has broken His Law, that person must be cut off for sure. His guilt will be on him.’” Punishment for Those Who Worked on the Day of Rest

Qofkaas dhammaantiis waa in laga gooyaa, oo dembigiisuna waa inuu korkiisa saarnaadaa, maxaa yeelay, isagu Rabbiga ereygiisuu quudhsaday, oo amarkiisiina wuu jebiyey. Diliddii Qofkii Jebiyey Sharciga Sabtida

32 W hile the people of Israel were in the desert, they found a man gathering wood on the Day of Rest.

Oo intii reer binu Israa'iil cidladii joogeen, waxay heleen nin maalintii sabtida qoryo guranaya.

33 T hose who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron, and to all the people.

Oo kuwii helay isagoo qoryo guranaya waxay u keeneen Muuse iyo Haaruun iyo shirkii oo dhan.

34 T hey put him in chains, because they did not know what should be done to him for gathering wood on the Day of Rest.

Oo markaasay xidheen, maxaa yeelay, waxa isaga lagu samayn lahaa ayaan weli la caddayn.

35 T hen the Lord said to Moses: “The man must be put to death. All the people must kill him with stones away from the tents.”

Markaasaa Rabbigu Muuse ku yidhi, Ninka hubaal waa in la dilaa, oo shirka oo dhammu waa inay isaga xerada dibaddeeda ku dhagxiyaan.

36 S o all the people took him away from the tents and killed him with stones, just as the Lord had told Moses.

Markaasaa shirkii oo dhammu waxay isagii keeneen xerada dibaddeedii, kolkaasay dhagxiyeen oo wuu dhintay, sidii Rabbigu Muuse ku amray. Farqintii Darfaha Dharka

37 T he Lord said to Moses,

Kolkaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,

38 Speak to the people of Israel. Tell them that they and all their children-to-come are to make tassels for themselves on the corners of their clothing. And they are to put a blue rope on the tassel of each corner.

Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad iyaga ku amartaa inay iyagu ab ka ab farqiyaan darfaha dharkooda, iyo inay faraqa daraf kasta u yeelaan xadhig buluug ah.

39 I t will be a tassel for you to look at and remember all the Laws of the Lord, and to do them. Do not follow your own heart and your own eyes, as you did when you acted like a woman selling the use of her body.

Oo wuxuu idiin noqonayaa faraq aad fiirsataan oo aad Rabbiga amarradiisii oo dhan ku xusuusataan inaad samaysaan, si aydaan u raacin qalbigiinna iyo indhihiinna aad daacadnimola'aan ku raaci jirteen,

40 I t will be so that you may remember to obey all My Laws, and be holy to your God.

laakiinse aad xusuusataan oo aad samaysaan amarradayda oo dhan, oo aad quduus uu ahaataan Ilaahiinna.

41 I am the Lord your God Who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.”

Anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahiinna ah oo dalkii Masar idiinka soo bixiyey inuu Ilaah idiin ahaado. Aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.