Mark 15 ~ Markos 15

picture

1 E arly in the morning the head religious leaders of the Jews and other leaders and the teachers of the Law and all the court gathered together to talk about Jesus. Then they tied up Jesus and led Him away. They handed Him over to Pilate.

Aroortii kolkiiba wadaaddadii sare waxay la wada hadleen waayeelladii iyo culimmadii iyo shirkii oo dhan. Ciisena way xidheen oo kaxeeyeen oo waxay u dhiibeen Bilaatos.

2 P ilate asked Jesus, “Are You the King of the Jews?” He said to Pilate, “What you say is true.”

Bilaatos wuxuu weyddiiyey, Ma Boqorka Yuhuudda baad tahay? Wuu u jawaabay oo ku yidhi, Waad tidhi.

3 T he religious leaders spoke many things against Him. Jesus did not say a word.

Markaasaa wadaaddadii sare wax badan ku ashtakeeyeen.

4 P ilate asked Him again, “Have You nothing to say? Listen to the things they are saying against You!”

Bilaatos baa kol dambe wax weyddiiyey isagoo leh, Miyaanad waxba ka jawaabayn? Bal eeg intii ay kugu ashtakaynayaan.

5 J esus did not say a word. Pilate was much surprised and wondered about it. Jesus or Barabbas Is to Go Free

Laakiin Ciise weli waxba ugama jawaabin, sidaa darteed Bilaatos waa la yaabay.

6 E ach year at the special supper Pilate would let one person who was in prison go free. It would be the one the people asked for.

Iiddaas wuxuu iyaga u sii dayn jiray maxbuuskay doonayeen.

7 T he name of one of those in prison was Barabbas. He, together with others, had killed people while working against the leaders of the country.

Markaasaa waxaa jiray nin Baraabbas la odhan jiray oo ahaa mid lala xidhay kuwii kula kacay oo wax dilay markii fidmaddu dhacday.

8 A ll the people went to Pilate and asked him to do as he had done before.

Dadkii badnaa ayaa Bilaatos u kacay oo bilaabay inay doonaan inuu u sameeyo siduu u samayn jiray.

9 P ilate said, “Do you want me to let the King of the Jews go free?”

Bilaatos baa u jawaabay oo ku yidhi, Ma waxaad doonaysaan inaan idiin sii daayo Boqorka Yuhuudda?

10 H e knew the religious leaders had handed Jesus over to him because they were jealous.

Waayo, wuxuu ogaa wadaaddadii sare inay hinaaso ugu soo dhiibeen.

11 T he religious leaders talked the people into thinking that Pilate should let Barabbas go free.

Laakiin wadaaddadii sare ayaa dadka kiciyey, oo waxay yidhaahdeen inay u roon tahay inuu Baraabbas u sii daayo iyaga.

12 P ilate said to them again, “What do you want me to do with the Man you call the King of the Jews?”

Bilaatos baa mar kale u jawaabay oo ku yidhi, Haddaba maxaad doonaysaan inaan ku sameeyo kan aad ugu yeedhaan Boqorka Yuhuudda?

13 T hey spoke with loud voices again, “Nail Him to a cross.”

Iyaguna mar kale ayay ku qayliyeen, Iskutallaabta ku qodob.

14 T hen Pilate said to them, “Why? What bad thing has He done?” They spoke with loud voices all the more, “Nail Him to a cross!” The Crown of Thorns

Markaasaa Bilaatos ku yidhi, Waa maxay sharkuu falay? Laakiin aad bay u sii qayliyeen oo yidhaahdeen, Iskutallaabta ku qodob.

15 P ilate wanted to please the people. He gave Barabbas to them and had Jesus beaten. Then he handed Him over to be nailed to a cross.

Bilaatos wuxuu doonayay inuu sameeyo waxa dadku raalli ka yahay, sidaa darteed ayuu Baraabbas u sii daayay, oo goortuu Ciise karbaashay ayuu u dhiibay in iskutallaabta lagu qodbo. Askartii Baa Ciise Ku Majaajilootay

16 T he soldiers led Jesus away to a large room in the court. They called all the soldiers together.

Markaasaa askartii isaga geeyeen barxaddii dhexdeeda, taasoo la odhan jiray Baraytoriyon, waxayna isugu yeedheen askartii oo dhan.

17 T he soldiers put a purple coat on Him. They put a crown of thorns on His head,

Waxay u geliyeen dhar guduudan, oo taaj ayay qodxan uga texeen, oo madaxiisay saareen.

18 a nd said to Him, “Hello, King of the Jews!”

Markaasay salaameen oo waxay ku yidhaahdeen, Nabad, Boqorka Yuhuuddow.

19 T hey hit Him on the head with a stick and spit on Him. They got down on their knees and worshiped Him.

Madaxana ayay cawsduur kaga dhufteen, oo wayna ku candhuufeen, oo u jilba joogsadeen, oo u sujuudeen.

20 A fter they had made fun of Him, they took the purple coat off of Him and put His own clothes back on Him. Then they led Him away to be nailed to a cross.

Goortay ku majaajiloodeen dabadeed ayay dharkii guduudnaa ka qaadeen oo dharkiisii bay u geliyeen, markaasay wadeen in iskutallaabta lagu qodbo. Ciise Waa Lagu Qodbay Iskutallaabta

21 T hey came to a man called Simon who was coming from the country of Cyrene. He was the father of Alexander and Rufus. They made Simon carry the cross of Jesus. Jesus on the Cross

Waxaa ag marayay nin beeraha ka yimid, oo reer Kuranaya ah, oo Simoon la odhan jiray, oo ahaa aabbihii Aleksanderos iyo Rufus, kan ay ku qasbeen inuu iskutallaabtiisa u qaado.

22 T hey led Jesus to a place called Golgotha. This name means the place of the skull.

Oo waxay u soo wadeen meel Golgota la odhan jiray, taasoo micneheedu yahay meeshii dhakada.

23 T hey gave Him wine with something in it to take away the pain, but He would not drink it.

Waxay siiyeen inuu cabbo khamri xammeeti lagu daray, laakiin ma uu qaadan.

24 W hen they had nailed Jesus to the cross, they divided His clothes by drawing names to see what each man should take.

Oo goortay iskutallaabta ku qodbeen, dharkiisay qaybsadeen, wayna saami ku riteen mid kasta wuxuu qaadan lahaa.

25 I t was about nine o’clock in the morning when they nailed Him to the cross.

Waxayna ahayd saacaddii saddexaad oo iskutallaabta ay ku qodbeen.

26 O ver Jesus’ head they put in writing what they had against Him, THE KING OF THE JEWS. The Two Robbers

Waxaa lagu qoray meel ka korraysa isaga qorniinkii ashtakadiisii oo leh, BOQORKA YUHUUDDA.

27 T hey nailed two robbers on crosses beside Jesus. One was on His right side and the other was on His left side.

Markaasaa waxaa iskutallaabo lagula qodbay laba tuug, mid midigtiisa, midna bidixdiisa.

28 I t happened as the Holy Writings said it would happen, “They thought of Him as One Who broke the Law.”

Oo waxaa rumoobay Qorniinkii yidhi, Waxaa isaga lagu tiriyey sharcilaawayaasha.

29 T hose who walked by shook their heads and laughed at Jesus. They said, “You were the One Who could destroy the house of God and build it again in three days.

Oo kuwii ag marayayna waa caayeen, oo intay madaxooda luleen, waxay yidhaahdeen, Kaaga macbudka duminayow oo saddex maalmood ku dhisayow,

30 S ave Yourself and come down from the cross.”

isbadbaadi oo iskutallaabta ka soo deg.

31 T he head religious leaders and the teachers of the Law made fun of Him also. They said to each other, “He saved others but He cannot save Himself.

Sidaas oo kalena ayaa wadaaddada sare dhexdooda ugu majaajiloodeen, iyaga iyo culimmadaba, oo waxay yidhaahdeen, Kuwa kale ayuu badbaadiyey, qudhiisa isma badbaadin karo.

32 L et Christ, the King of the Jews, come down from the cross. We want to see it and then we will believe.” Those who were on the crosses beside Jesus spoke bad things to Him. The Death of Jesus

Masiixa oo ah Boqorka Israa'iil haddeer iskutallaabta ha ka soo dego si aannu u aragno oo u rumaysanno. Kuwii iskutallaabaha lagula qodbayna ayaa caayay. Ciise Waa Dhintay

33 F rom noon until three o’clock it was dark over all the land.

Goortii saacaddii lixaad la gaadhay, dhulka oo dhammu gudcur buu ahaa ilaa saacaddii sagaalaad.

34 A t three o’clock Jesus cried with a loud voice, “My God, My God, why have You left Me alone?”

Saacaddii sagaalaad Ciise ayaa cod weyn ku dhawaaqay oo yidhi, Eloy, Eloy, lama sabakhtani? taasoo micneheedu yahay, Ilaahayow, Ilaahayow, maxaad ii dayrisay?

35 W hen some of those who stood by heard that, they said, “Listen! He is calling for Elijah.”

Kuwa ag taagnaa qaarkood ayaa goortay maqleen yidhi, Eeg, wuxuu u yeedhayaa Eliyaas.

36 O ne of them ran and took a sponge and filled it with sour wine. He put it on a stick and gave it to Him to drink. He said, “Let Him alone. Let us see if Elijah will come and take Him down.” The Powerful Works at the Time of His Death

Mid baa orday, oo geed isbonji la yidhaahdo khal uga soo buuxshay, oo intuu cawsduur saaray ayuu siiyey inuu cabbo, wuxuuna yidhi, Daaya aannu aragnee inuu Eliyaas yimaado oo soo dejiyo.

37 T hen Jesus gave a loud cry. He gave up His spirit and died.

Markaasaa Ciise cod weyn ku dhawaaqay oo ruuxii bixiyey.

38 T he curtain in the house of God was torn in two from top to bottom.

Markaasaa daahii macbudka kor ilaa hoos laba u kala dillaacay.

39 T he captain of the soldiers was looking at Jesus when He cried out. He saw Him die and said, “For sure, this Man was the Son of God.” The Women at the Cross

Kolkaasaa boqol-u-taliyihii oo meel ku toosan taagnaa markuu arkay inuu sidaas ruuxiisii u baxshay, wuxuu yidhi, Runtii, ninkanu wuxuu ahaa Wiilkii Ilaah.

40 W omen were looking on from far away. Among them was Mary Magdalene and Mary the mother of the younger James and of Joses, and Salome.

Waxaana joogay dumar meel fog ka eegayay, oo waxaa ku dhex jirtay Maryan tii reer Magdala, iyo Maryan oo ahayd Yacquub Yare iyo Yoosee hooyadood, iyo Saloome,

41 T hese cared for Him when He was in the country of Galilee. There were many other women there who had followed Him to Jerusalem. The Grave of Jesus

oo ah kuwa xataa intuu Galili joogay raaci jiray oo u adeegi jiray, iyo qaar kale oo badan oo Yeruusaalem u sii raacay. Ciise Waa La Aasay

42 I t was the day to get ready for the Day of Rest and it was now evening.

Haddaba waxay ahayd Maalintii Diyaargarayska, taas oo ah maalinta sabtida ka horraysa, oo markii makhribkii la gaadhay,

43 J oseph, who was from the city of Arimathea, was an important man in the court. He was looking for the holy nation of God. Without being afraid, he went to Pilate and asked for the body of Jesus.

waxaa yimid Yuusuf kii reer Arimataya oo ahaa taliye murwad leh, oo isna boqortooyadii Ilaah ayuu sugayay. Isagu wuxuu dhiranaan ugu galay Bilaatos oo ka baryay Ciise meydkiisii.

44 P ilate was surprised and wondered if Jesus was dead so soon. He called the captain of the soldiers and asked if Jesus was already dead.

Bilaatos waa yaabay inuu hadda dhintay. Markaasuu wuxuu u yeedhay boqol-u-taliyihii oo weyddiiyey, Durba miyuu dhintay?

45 A fter the captain said that Jesus was dead, Pilate let Joseph take the body.

Goortuu ka gartay boqol-u-taliyihii, ayuu meydkii Yuusuf siiyey.

46 J oseph took the body of Jesus down from the cross. He put the linen cloth he had bought around the body. Then he laid the body in a grave which had been cut out in the side of a rock. He pushed a stone over to cover the door of the grave.

Markaasaa Yuusuf wuxuu soo iibsaday kafan, wuuna soo dejiyey isaga, oo kafantii ku duudduubay, oo wuxuu geliyey xabaal dhagax ka qodnayd, oo xabaashii afkeedii wuxuu ku soo giringiriyey dhagax weyn.

47 M ary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where He was laid.

Maryan tii reer Magdala iyo Maryan oo ahayd hooyadii Yoosee waxay arkeen meeshii la dhigay.