Job 29 ~ Ayuub 29

picture

1 T hen Job spoke again and said,

Oo haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,

2 If only I could be now as I was in the months past when God watched over me!

Waxaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,

3 H is lamp shined over my head then and by His light I walked through darkness.

Markay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,

4 T hose days were my best days when God was my friend watching over my tent.

Markii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,

5 T he All-powerful was still with me, and my children were around me.

Markii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,

6 M y path was washed with milk, and the rock poured out rivers of oil for me.

Markay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!

7 W hen I went to the city gate and took my place with the leaders of the city,

Markaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.

8 t he young men saw me and let me go by. The old men rose and stood.

Dhallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,

9 T he leaders stopped talking, and put their hands on their mouths.

Amiirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.

10 T he voices of the rulers were quiet. Their tongues held to the roof of their mouths.

Ragga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.

11 T hose who heard me, honored me. Those who saw me, respected me,

Waayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.

12 b ecause I helped the poor man when he cried for help and the child without parents who had no one to help him.

Maxaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.

13 G ood came to me from the man who was dying. And I made the heart of the woman whose husband had died sing for joy.

Ka halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.

14 I put on what was right and good, and it clothed me. The right things done were my coat and head-covering.

Waxaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.

15 I was eyes to the blind, and feet to the man who could not walk.

Kuwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.

16 I was a father to those in need. And I helped those I did not know who had a need.

Aabbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.

17 I broke the jaws of the sinful, and took from their teeth what they had taken.

Ka xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.

18 T hen I thought, ‘I will die in my nest. My days will be as many as the sand.

Markaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.

19 M y roots go to the water. As the water is on the grass in the early morning, it will be all night on my branches.

Xididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.

20 M y honor is always new to me, and my bow is new in my hand.’

Sharaftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.

21 Men listened to me and waited. They were quiet so they could hear my words of wisdom.

Dadku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.

22 A fter I spoke, they did not speak again. My words stayed with them.

Weligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.

23 T hey waited for me as for rain. And they opened their mouths as for the spring rain.

Oo waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.

24 I looked at them with joy when they were not sure of themselves, and the light of my face gave them comfort.

Waan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.

25 I decided the way for them and sat as their leader. I lived as a king among his army, and like one who gives comfort to those in sorrow.

Waxaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.