Numbers 14 ~ Tirintii 14

picture

1 T hen all the people cried out with a loud voice, and they cried that night.

Oo shirkii oo dhammuna codkoodii bay kor u qaadeen oo qayliyeen, oo dadkiina habeenkaas way ooyeen.

2 A ll the people of Israel complained against Moses and Aaron, and said to them, “If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this desert!

Oo reer binu Israa'iil oo dhammuna waxay u gunuuseen Muuse iyo Haaruun, oo shirkii oo dhammu waxay iyagii ku yidhaahdeen, Waxaa inoo roonayd inaynu dalkii Masar ku dhimanno! Amase inaynu cidladan ku dhimanno!

3 W hy is the Lord bringing us into this land to be killed by the sword? Our wives and our little ones will be taken away. Would it not be better for us to return to Egypt?”

Bal Rabbigu muxuu inoogu soo kexeeyey dalkan aynu seefta ku le'anayna? Naagaheenna iyo dhallaankeennu dhac bay noqonayaan. Sow inaynu Masar ku noqonno inooma roona?

4 S o they said to one another, “Let us choose a leader and return to Egypt.”

Oo markaasaa midba midkii kale ku yidhi, Kaalaya aynu madax doorannee oo aynu Masar isaga noqonnee.

5 T hen Moses and Aaron fell on their faces in front of all the gathering of the people of Israel.

Markaasaa Muuse iyo Haaruun waxay ku hor dheceen ururkii shirka reer binu Israa'iil oo dhan.

6 A nd Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh tore their clothes. They were among those who had spied out the land.

Oo Yashuuca ina Nuun iyo Kaaleeb ina Yefunneh oo kuwii dalka soo basaasay ka mid ahaa ayaa dharkoodii iska jeexjeexay,

7 T hey said to all the people of Israel, “The land we passed through to spy out is a very good land.

oo waxay la hadleen shirkii reer binu Israa'iil oo dhan oo ku yidhaahdeen, War dalkii aannu dhex marnay oo aan soo basaasnay waa dal aad iyo aad u wanaagsan.

8 I f the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us. It is a land which flows with milk and honey.

Oo haddii Rabbigu inagu farxo, ayuu dalkaas ina geeyn doonaa, oo wuu ina siin doonaa dalkaas caanaha iyo malabka la barwaaqaysan.

9 O nly do not go against the Lord. And do not be afraid of the people of the land. For they will be our food. They have no way to keep safe, and the Lord is with us. Do not be afraid of them.”

Laakiinse Rabbiga ha ku caasiyoobina, oo ha ka cabsanina dadka dalka deggan, waayo, waxay inoo yihiin sida kibis oo kale. Daafacoodii korkooda waa laga qaaday, oo Rabbigu innaguu inala jiraaye; iyaga ha ka cabsanina.

10 B ut all the people said to throw stones at Joshua and Caleb. Then the shining-greatness of the Lord was seen in the meeting tent by all the people of Israel. Moses Prays for the People

Laakiinse shirkii oo dhammu waxay yidhaahdeen, Iyaga ha la dhagxiyo. Markaasaa ammaantii Rabbigu waxay reer binu Israa'iil oo dhan uga muuqatay teendhadii shirka.

11 T he Lord said to Moses, “How long will this people turn away from Me? How long will they not believe in Me, even after all the great works I have done among them?

Oo Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Dadkanu ilaa goormay i quudhsanayaan? Oo ilaa goormay i rumaysan waayayaan in kastoo aan dhexdooda calaamooyinka oo dhan ku sameeyey?

12 I will punish them with disease, and will not give them the land. And I will make you into a nation greater and stronger than they.”

Haddaba iyagaan belaayo ku dhufan doonaa, oo waan dhaxal tiri doonaa, oo waxaan kaa samayn doonaa quruun iyaga ka weyn oo ka sii xoog badan.

13 B ut Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear of it. For You brought this people here by Your strength from among them.

Markaasaa Muuse wuxuu Rabbiga ku yidhi, De taas waxaa maqli doona Masriyiintii, waayo, dadka itaalkaagaad iyaga kaga soo dhex bixisay.

14 A nd they will tell the people who live in this land. They have heard that You, O Lord, are with these people and that You, O Lord, are seen face to face as Your cloud is over them. You go before them in a cloud during the day, and in fire during the night.

Oo iyana waxay u sheegi doonaan dadka dalkan deggan. Iyagu waxay maqleen inaad dadkan dhex joogto, Rabbiyow, waayo, Rabbiyow, fool ka fool baa laguu arkay oo daruurtaadii baa iyaga kor taagan, oo maalintii waad ku hor kacdaa tiir daruur ah, habeenkiina tiir dab ah.

15 N ow if You kill these people as one man, the nations who have heard how great You are will say,

Haddaba haddaad dadkan sidii nin keliya u disho, quruumihii warkaaga maqlay way hadli doonaan, oo waxay odhan doonaan,

16 The Lord was not able to bring these people into the land He promised to give them. So He has killed them in the desert.’

Rabbigu ma uu karin inuu dadkan keeno dalkii uu ugu dhaartay, sidaas daraaddeed ayuu cidladii ku laayay.

17 B ut now, I pray, let the power of the Lord be great as You have promised, saying,

Haddaba waan ku baryayaaye, Sayidow, xooggaagu wax weyn ha ahaado, sidaad u hadashay oo aad tidhi,

18 The Lord is slow to anger and filled with loving-kindness, forgiving sin and wrong-doing. But He will not let the guilty go without being punished. He brings the sin of fathers down upon the children, even the great-grandchildren.’

Rabbigu cadho waa u gaabiyaa, oo waa naxariis badan yahay, oo xumaanta iyo xadgudubka wuu dhaafaa, oo sinaba uma caddeeyo in kan dembiga galay aanu eed lahayn, oo xumaantii awowayaashana wuxuu gaadhsiiyaa carruurtooda tan iyo farcanka saddexaad iyo kan afraad.

19 I pray that You will forgive the sin of this people by the greatness of Your loving-kindness. Forgive them as You have forgiven them from Egypt until now.”

Haddaba waan ku baryayaaye, sida ay naxariistaadu u weyn tahay oo aad dadkan u cafiyi jirtay tan iyo dalkii Masar iyo ilaa haddeer dadkan xumaantooda saamax.

20 S o the Lord said, “I have forgiven them as you asked.

Markaasaa Rabbigu yidhi, Sidaad u tidhi, waan u saamaxay,

21 B ut for sure, as I live, all the earth will be filled with the shining-greatness of the Lord.

laakiinse sida runta ah anigu waan noolahay, oo dunida oo dhammuna waxay ka buuxsami doontaa ammaanta Rabbiga.

22 A ll the men who have seen My greatness and My wonderful works which I did in Egypt and in the desert but have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice, for sure, they

Kulli dadkii ammaantayda arkay, oo arkay calaamooyinkii aan ku sameeyey Masar iyo cidladii, oo weliba tobankan jeer i jirrabay oo aanay codkaygiina dhegaysan,

23 w ill not see the land I promised to their fathers. None of those who have turned away from Me will see it.

hubaal ma ay arki doonaan dalkii aan awowayaashood ugu dhaartay, oo intoodii i quudhsatayna midna ma arki doono.

24 B ut My servant Caleb has had a different spirit and has followed Me in every way. I will bring him into the land where he went, and his children will take it for themselves.

Laakiinse addoonkayga Kaaleeb wuxuu lahaa ruux kaleeto oo dhammaan ahaan buu ii raacay, oo sidaas daraaddeed isaga waan geeynayaa dalkii uu tegey, oo farcankiisuna way lahaan doonaan.

25 N ow the Amalekites and the Canaanites live in the valleys. So turn tomorrow and move on to the desert by the way of the Red Sea.” Punishment for the People Who Complained

Haddaba dooxada waxaa deggan reer Camaaleq iyo reer Kancaan. Idinku berrito dib u noqda, oo waxaad tagtaan cidladii ku taal jidka loo maro Badda Cas.

26 T hen the Lord said to Moses and Aaron,

Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Haaruun, oo wuxuu ku yidhi,

27 How long will these sinful people speak against Me? I have heard the people of Israel complaining against Me.

Ilaa goormaan u adkaysanayaa shirkan sharka ah oo ii gunuusa? Waxaan maqlay gunuuskii ay reer binu Israa'iil ii gunuuseen.

28 S ay to them, ‘As I live, what you have said in My hearing I will do to you,’ says the Lord.

Waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu leeyahay, Noloshaydaan ku dhaartaaye, hubaal sidaad dhegahayga ugu hadasheen ayaan idinku samaynayaa.

29 Your dead bodies will fall in this desert, all of you who were numbered from twenty years old and older, who have spoken against Me.

Meydadkiinnu waxay ku dhici doonaan cidladan, oo kulli kuwiinna la tiriyey sidii tiradiinnu ahayd oo ah intii labaatan sannadood jirtay ama ka sii weynayd oo aniga ii gunuusay,

30 F or sure, not one will go into the land where I promised to have you live, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

hubaal idinku geli maysaan dalkii aan ku dhaartay inaan idin dejinayo, Kaaleeb ina Yefunneh iyo Yashuuca ina Nuun mooyaane.

31 Y ou said that your children would be taken and killed. But I will bring them in, and they will know the land you have turned away from.

Laakiinse yaryarkiinna aad tidhaahdeen, Waa la dhacayaa, iyagaan keeni doonaa, oo iyagu way baran doonaan dalkii aad diiddeen.

32 B ut as for you, your dead bodies will fall in this desert.

Laakiinse idinka meydadkiinnu way ku dhici doonaan cidladan.

33 Y our children will be shepherds in the desert for forty years. They will suffer because you were not faithful, until your dead bodies lie in the desert.

Oo carruurtiinnuna afartan sannadood ayay cidlada ku warwareegi doonaan, oo ilaa meydadkiinnu ay cidlada ku baabba'aan iyagu waxay sidi doonaan daacadnimola'aantiinna.

34 Y ou spied out the land for forty days. For each day you will carry your guilt a year, forty years. And you will know that I am against you.

Oo maalmihii aad dalka ku soo basaasteen oo afartan maalmood ahaa, maalintiiba sannad ayaad dembiyadiinna u qaadanaysaan, oo idinku xumaantiinna waad qaadanaysaan xataa afartan sannadood, oo waxaad ogaan doontaan diidniintayda.

35 I the Lord have spoken. For sure I will do this to all these sinful people who are gathered together against Me. They will be destroyed in this desert. And there they will die.’”

Anigoo Rabbiga ah ayaa sidaas ku hadlay, oo hubaal waxan oo dhan ayaan ku samaynayaa shirkan sharka ah ee iiga wada ururay oo dhan. Cidladan ayay ku baabbi'i doonaan oo ku wada dhiman doonaan.

36 M oses had sent men to spy out the land. They returned and made all the people complain against him by bringing bad news about the land.

Oo nimankii Muuse u diray inay dalka soo basaasaan oo soo noqday oo shirka oo dhan ka dhigay inay isaga u gunuusaan markay dalkii war xun ka keeneen,

37 T hese men who brought the very bad news about the land died of a disease before the Lord.

nimankaas oo war xun dalkii ka keenay ayaa belaayadii ku dhintay Rabbiga hortiisa.

38 B ut Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh stayed alive, of those men who went to spy out the land.

Laakiinse Yashuuca ina Nuun iyo Kaaleeb ina Yefunneh ayaa nolol kaga hadhay nimankii tegey inay dalka soo basaasaan.

39 W hen Moses told these words to all the people of Israel, the people were filled with much sorrow.

Markaasaa Muuse hadalkaas reer binu Israa'iil oo dhan u sheegay, kolkaasaa dadkii aad u baroorteen.

40 T hey got up early in the morning and went up to the top of the hill country, saying, “Here we are. It is true we have sinned. But we will go up to the place which the Lord has promised.”

Markaasaa aroor hore kaceen, oo buurta dhaladeeday fuuleen, oo waxay yidhaahdeen, Bal eeg, waa na kan, waanan u kacaynaa meeshii Rabbigu noo ballanqaaday, maxaa yeelay, waannu dembaabnay.

41 B ut Moses said, “Why now do you sin against the Word of the Lord? It will not get you what you want.

Kolkaasaa Muuse yidhi, War Rabbiga amarkiisa maxaad ugu xadgudbaysaan, waayo, taasu faa'iido idiinma lahaan doonto?

42 D o not go up, or you will be killed by those who fight against you. For the Lord is not with you.

Halkaas ha u kicina, waayo, Rabbigu idinma dhex joogo ee yaan cadaawayaashiinnu idin layn.

43 T he Amalekites and the Canaanites will be there in front of you, and you will be killed by the sword. Because you have turned away from following the Lord, the Lord will not be with you.”

Waayo, halkaas waxaa idinka horreeya reer Camaaleq iyo reer Kancaan, oo seeftaad ku le'an doontaan, maxaa yeelay, Rabbiga lasocodkiisii dib baad uga noqoteen, oo sidaas daraaddeed Rabbigu idinla jiri maayo.

44 B ut they would not listen and went up to the top of the hill country. The special box with the Law of the Lord, and Moses, did not leave the tents.

Laakiinse iyagii waxay ku sii adkaysteen inay buurta dhaladeedii fuulaan, habase yeeshee Muuse iyo sanduuqii axdiga Rabbigu xeradii kama ay bixin.

45 T hen the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and went against them and beat them down as far as Hormah.

Kolkaasay reer Camaaleq iyo reer Kancaan oo buurta degganaa hoos u degeen, oo intay laayeen ayay tan iyo Xormaah eryadeen.