Job 6 ~ Ayuub 6

picture

1 T hen Job answered,

Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 If only my trials and troubles were weighed!

Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

3 T hey would weigh more than the sand of the seas. My words have been spoken fast and without thought.

Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

4 F or the arrows of the All-powerful are in me. My spirit drinks their poison. The hard things from God are like an army against me.

Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

5 D oes the wild donkey make noise when it has grass? Or does the bull make noise when it has food?

Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

6 C an something that has no taste be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?

Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

7 M y soul will not touch them. They are like hated food to me.

Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

8 If only I might get what I ask for, and that God would give me what I desire!

Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

9 I f only God were willing to crush me, that He would let His hand loose and destroy me!

Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

10 B ut this gives me comfort even though I suffer much pain because I have not turned away from the words of the Holy One.

Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

11 W hat strength have I, that I should wait? What is my end, that I should not give up?

Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

12 D o I have the strength of stones? Is my flesh brass?

War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

13 I have no power to help myself, and a way out is far from me.

War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

14 Kindness from a friend should be shown to a man without hope, or he might turn away from the fear of the All-powerful.

Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

15 M y brothers have been like rivers that are not there when needed.

Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

16 T hey are dark because of ice and snow turning into water.

Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

17 W hen they have no water, there is no noise. When it is hot, they are not there.

Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

18 T he people on their camels turn away from them. They go into the waste places and die.

Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

19 T he people and camels of Tema looked. The travelers of Sheba hoped for them.

Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

20 T hey were troubled for they had trusted. They came there and their hope goes.

Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

21 Y es, this is how you have been. You see my trouble and are afraid.

Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

22 H ave I said, ‘Give me something,’ or, ‘Pay something from your riches to help me’?

Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

23 H ave I said, ‘Take me out from under the power of the one who hates me,’ or, ‘Save me from those who make it hard for me’?

Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

24 Teach me, and I will be quiet. Show me where I have been wrong.

Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

25 H onest words give pain. But what does your arguing prove?

Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

26 D o you think you can speak against my words, and act as if the words of a man without hope are wind?

Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

27 Y ou would even draw names over those who have no father, and make trades over your friend.

Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

28 N ow be pleased to look at me, and see if I lie to your face.

Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

29 I ask that you change your minds and let no wrong be done. Stop now, for I am still right and good.

Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

30 I s there wrong-doing on my tongue? Can I not taste trouble?

War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?