Revelation 9 ~ Muujintii 9

picture

1 T he fifth angel blew his horn. I saw a star from heaven which had fallen to earth. The key to the hole without a bottom was given to the angel.

Oo haddana waxaa ka dhawaajisay malaa'igtii shanaad, markaasaan arkay xiddig samada ka timid oo dhulka ku soo dhacday; oo waxaa iyadii la siiyey furihii ceelka yamayska.

2 H e opened the hole and smoke came out like the smoke from a place where there is much fire. The sun and the air became dark because of the smoke from the hole.

Markaasay waxay furtay ceelkii yamayska, oo ceelkii waxaa kor uga soo baxay qiiq u eg qiiq foorno weyn; oo qiiqii ceelka aawadiis ayaa qorraxdii iyo hawadiiba gudcur la noqdeen.

3 L ocusts came down to the earth out of the smoke. They were given power to hurt like small animals that sting.

Markaasaa qiiqii waxaa ka soo baxay oo dhulka ku soo degay ayax; oo waxaa iyagii la siiyey xoog sida hangarallayaasha dhulku ay xoog u leeyihiin.

4 T hey were told not to hurt the grass or any green plant or any tree. They were to hurt only the men who did not have the mark of God on their foreheads.

Oo waxaa lagu yidhi, Waxba ha yeelina cawska dhulka iyo wax cagaar ah iyo geednaba, dadka aan shaabadda Ilaah wejiga ku lahayn mooyaane.

5 T he locusts were not allowed to kill these men. They were to give them much pain for five months like the pain that comes from a small animal that stings.

Oo haddana waxaa lagu amray inaanay dadka dilin, laakiinse inay intii shan bilood ah xanuujiyaan, oo xanuunkooduna wuxuu ahaa sida xanuunka hangarallahu markuu nin qaniino.

6 M en will look for ways to die during those days, but they will not find any way. They will want to die, but death will be kept from them.

Oo ayaamahaasna dadku waxay doondooni doonaan dhimasho, oo sinaba uma ay heli doonaan, oo waxay jeclaan doonaan inay dhintaan, laakiinse dhimashadu way ka carari doontaa iyaga.

7 T he locusts looked like horses ready for war. They had on their heads what looked like crowns of gold. Their faces were like men’s faces.

Oo ayaxa qaabkiisuna wuxuu u ekaa fardo dagaal loo diyaariyey; oo madaxana waxaa u saarnaa taajaj dahab u eg, oo wejiyadooduna waxay u ekaayeen wejiyo dad.

8 T heir hair was like the hair of women. Their teeth were like the teeth of lions.

Oo waxay lahaayeen timo u eg timo dumar; ilkahooduna waxay u ekaayeen ilko libaax.

9 T heir chests were covered with what looked like pieces of iron. The sound their wings made was like the sound of many wagons rushing to war.

Oo waxay lahaayeen laabdhawr u eg laabdhawr bir ah; oo sanqadha baallahooduna waxay u ekayd sanqadh fardo badan oo dagaal ku yaacaya gaadhifardoodkood.

10 T hey had tails like a small animal that stings. The sting came from their tails. They were given power to hurt men for five months.

Oo waxay lahaayeen dabo u eg hangarallayaasha dabadooda iyo miciyo; oo dabadoodana waxay ku lahaayeen xoog ay dadka wax ku yeelaan intii shan bilood ah.

11 T hese locusts have a king over them. He is the head angel of the hole that has no bottom. His name in the Hebrew language is Abbadon. In the Greek language it is Apollyon. (It means the one who destroys.)

Oo waxaa iyaga boqor u ah malagga yamayska; oo magiciisana afka Cibraaniga waxaa lagu yidhaahdaa Abaddoon; afka Gariiggana magiciisa waxaa lagu yidhaahdaa Abolyoon.

12 T he first time of trouble is past. But see, there are two more times of trouble coming after this. The Sixth Horn—the Angels That Kill

Hooggii kowaad wuu dhammaaday; oo bal eeg, weli waxaa dhiman oo hadda ka dib imanaya laba hoog oo kale.

13 T he sixth angel blew his horn. I heard a voice coming from the four corners of the altar made of gold that is before God.

Oo haddana waxaa ka dhawaajisay malaa'igtii lixaad, markaasaan maqlay cod ka yeedhaya geesihii girgirihii allabariga oo dahabka ahaa oo Ilaah hor yaal,

14 T he voice said to the sixth angel who had the horn, “Let the four angels loose that have been chained at the big river Euphrates.”

oo ku lahaa malaa'igtii lixaad oo buunka haysatay, Fur afarta malaa'igood oo ku ag xidhan webiga weyn oo Yufraad.

15 T hey had been kept ready for that hour and day and month and year. They were let loose so they could kill one-third part of all men that were living.

Markaasaa waxaa la furay afartii malaa'igood oo loo diyaariyey saacadda iyo maalinta iyo bisha iyo sannadda inay laayaan dadka saddex meelood oo meel.

16 T he army had 200 million soldiers on horses. I heard them say how many there were.

Oo tiradii ciidankii fardooleyda ahaa waxay ahayd labaatan kun oo meelood oo min toban kun ah; oo anigu waan maqlay tiradoodii.

17 I saw, as God wanted to show me, the horses and the men on them. The men had pieces of iron over their chests. These were red like fire and blue like the sky and yellow like sulphur. The heads of the horses looked like the heads of lions. Fire and smoke and sulphur came out of their mouths.

Oo sidaasaa waxaan tusintii ku arkay fardihii iyo kuwii fuushanaa oo qaba laabdhawr u eg dab iyo dhagax yakintos iyo baaruud; oo fardaha madaxyadooduna waxay u ekaayeen madaxyo libaax; oo afafkoodana waxaa ka soo baxayay dab iyo qiiq iyo baaruud.

18 O ne-third part of all men was killed by the fire and smoke and sulphur that came out of their mouths.

Oo dadkii saddex meelood oo meel waxaa lagu dilay saddexdan belaayo oo ah dabka iyo qiiqa iyo baaruudda afkoodii ka soo baxay.

19 T he power of the horses was in their mouths and in their tails. Their tails were like the heads of snakes and with them they could bite and kill.

Waayo, fardaha xooggoodu wuxuu ku jiray afkooda iyo dabadooda, waayo, dabadoodu waxay u ekayd abeesooyin, oo waxay lahaayeen madaxyo, oo kuwaasay dadka wax ku yeeli jireen.

20 T he men that were still living after these troubles were past would not turn away from worshiping demons. They would not turn away from false gods made from gold and silver and brass and stone and wood. None of these false gods can see or hear or walk.

Oo dadkii hadhay oo aan lagu dilin saddexdaas belaayo, kama ay toobadkeenin shuqulladii gacmahooda, si ayan u caabudin jinniyo, iyo sanamyo dahab ah, iyo kuwo lacag ah, iyo kuwo naxaas ah, iyo kuwo dhagax ah, iyo kuwo qoryo ah, oo aan wax arki karin, waxna maqli karin, soconna karin;

21 T hese men were not sorry for their sins and would not turn away from all their killing and their witchcraft. They would not stop their sex sins and their stealing.

kamana ay toobadkeenin diliddoodii iyo saaxirnimadoodii iyo sinadoodii iyo tuugnimadoodii.