1 Corinthians 10 ~ 1 Korintos 10

picture

1 C hristian brothers, I want you to know what happened to our early fathers. They all walked from the country of Egypt under the cloud that showed them the way, and they all passed through the waters of the Red Sea.

Walaalayaalow, anigu dooni maayo inaad garan weydaan siday awowayaasheen oo dhammu daruurta uga wada hooseeyeen, oo ay dhammaantood badda u wada dhex mareen,

2 T hey were all baptized as they followed Moses in the cloud and in the sea.

iyo sidii dhammaantood xaggii Muuse loogu baabtiisay daruurta iyo baddaba,

3 A ll of them ate the same holy food.

iyo siday dhammaantood u wada cuneen isku cunto ruuxa ah,

4 T hey all drank the same holy drink. They drank from a holy Rock that went along with them. That holy Rock was Christ.

oo dhammaantoodna ay u wada cabbeen isku cabbid ruuxa ah, waayo, waxay ka cabbeen dhagaxa ruuxa ah oo ka daba imanayay iyaga, dhagaxuna wuxuu ahaa Masiixa.

5 E ven then most of them did not please God. He destroyed them in the desert.

Laakiin Ilaah kuma farxin badidood, oo waxaa iyaga lagu rogay cidlada.

6 T hese things show us something. They teach us not to want things that are bad for us like those people did.

Waxyaalahaasi waxay inoo noqdeen masaallo si aynaan waxyaalaha sharka ah u damcin siday iyagu u damceen.

7 W e must not worship false gods as some of them did. The Holy Writings tell us, “The people sat down to eat and drink. Then they got up to play.”

Oo kuwa sanamka caabuda ha ahaanina siday qaarkood u ahaayeen. Sida qoran, Dadku waxay u fadhiisteen inay wax cunaan oo wax cabbaan, oo waxay u kaceen inay cayaaraan.

8 W e must not do sex sins as some of them did. In one day 23, 000 died.

Oo yeynan sinaysanin siday qaarkood u sinaysteen oo saddex iyo labaatan kun ay maalin keliya u dhinteen.

9 W e must not test the Lord as some of them did. They were destroyed by snakes.

Oo yeynan jirrabin Rabbiga siday qaarkood u jirrabeen oo ay masasku u baabbi'iyeen.

10 W e must not complain against God as some of them did. That is why they were destroyed.

Oo ha gunuunacina siday qaarkood u gunuunaceen oo uu baabbi'iyuhu u baabbi'iyey.

11 A ll these things happened to show us something. They were written to teach us that the end of the world is near.

Waxyaalahaasi waxay iyaga ugu dhaceen masaal ahaan, oo waxaa loo qoray in laynagu waaniyo innagoo wakhtiyada dhammaatinkoodii ina soo gaadhay.

12 S o watch yourself! The person who thinks he can stand against sin had better watch that he does not fall into sin.

Sidaa daraaddeed kii u malaynaya inuu taagan yahay, ha iska eego inuusan dhicin.

13 Y ou have never been tempted to sin in any different way than other people. God is faithful. He will not allow you to be tempted more than you can take. But when you are tempted, He will make a way for you to keep from falling into sin. Teaching About the Lord’s Supper

Jirrabaadna idinma qabsan tan dadka wada qabsata mooyaane, laakiin Ilaah waa aamin, mana oggolaan doono in laydin jirrabo intaad karaysaan in ka badan, laakiin markii laydin jirrabo wuxuu samayn doonaa jid aad kaga baxsataan si aad ugu adkaysan kartaan. Sanamcaabudidda Waa In Laga Cararo

14 M y dear friends, keep away from the worship of false gods.

Sidaa daraaddeed, gacaliyayaalow, sanamcaabudidda ka carara.

15 I am speaking to you who are able to understand. See if what I am saying is true.

Waxaan idiinla hadlayaa sida dad caqli leh loola hadlo oo kale. Idinku qiyaasa waxaan leeyahay.

16 W hen we give thanks for the fruit of the vine at the Lord’s supper, are we not sharing in the blood of Christ? The bread we eat at the Lord’s supper, are we not sharing in the body of Christ?

Koobka barakada leh ee aynu u ducayno miyaanu ahayn islawadaagidda dhiigga Masiix? Kibistaynu jebinnaa, miyaanay ahayn islawadaagidda jidhka Masiix?

17 T here is one bread, and many of us Christians make up the body of Christ. All of us eat from that bread.

Innagu in kastoo aynu badan nahay, waxaynu nahay jidh qudha, maxaa yeelay, waxaa jira kibis qudha, waayo, dhammaanteen waxaynu wada qaybsannaa kibista qudha.

18 L ook at the Jews. They ate the animals that were brought to God as gifts in worship and put on the altar. Did this not show they were sharing with God?

Eega reer binu Israa'iil xagga jidhka; kuwa allabaryada cunaa miyaanay la wadaagin meesha allabariga?

19 W hat do I mean? Am I saying that a false god or the food brought to it in worship is worth anything?

Haddaba maxaan leeyahay? Wax sanam loo sadqeeyo waa wax? Ama, sanam baa wax ah?

20 N o, not at all! I am saying that the people who do not know God bring gifts of animals in worship. But they have given them to demons, not to God. You do not want to have any share with demons.

Laakiin waxyaalaha ay dadka aan Yuhuudda ahayn sadqeeyaan, waxay u sadqeeyaan jinniyo, ee Ilaah uma sadqeeyaan. Dooni maayo inaad jinniyada wax la wadaagtaan.

21 Y ou cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons. You cannot eat at the Lord’s table and at the demon’s table.

Iskuma wada cabbi kartaan koobka Rabbiga iyo koobka jinniyada. Kama wada qayb geli kartaan miiska Rabbiga iyo miiska jinniyada.

22 A re we trying to make the Lord jealous? Do we think we are stronger than the Lord?

Miyaynu Rabbiga ka hinaasinnaa? Miyaynu isaga ka xoog badan nahay?

23 W e are allowed to do anything, but not everything is good for us to do. We are allowed to do anything, but not all things help us grow strong as Christians.

Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba ma roona. Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba wax ma dhisaan.

24 D o not work only for your own good. Think of what you can do for others.

Ninna yuusan doonin waxa isaga qudhiisa u roon, laakiin mid kasta ha doono waxa kan kale u roon.

25 E at any meat that is sold in the stores. Ask no questions about it. Then your heart will not say it is wrong.

Wax kasta oo suuqa lagu iibiyo cuna, idinkoo aan waxba weyddiinaynin niyada aawadeed.

26 T he Holy Writings say, “The earth and everything in it belongs to the Lord.”

Waayo, Rabbigaa leh dhulka iyo waxa ku jira oo dhanba.

27 I f a person who is not a Christian wants you to eat with him, and you want to go, eat anything that is on the table. Ask no questions about the food. Then your heart will not say it is wrong.

Mid ka mid ah kuwa aan rumaysnayn hadduu diyaafad idiinku yeedho oo aad doonaysaan inaad tagtaan, wax kasto oo laydin hor dhigoba cuna, idinkoo aan waxba weyddiinaynin niyada aawadeed.

28 B ut if someone says, “This meat has been given as a gift to false gods in worship,” do not eat it. In that way, it will not hurt the faith of the one who told you and his heart will have peace.

Laakiin haddii laydinku yidhaahdo, Tanu waa wax sanam loo sadqeeyey, ha cunina, kan idiin sheegay aawadiis iyo niyada aawadeed.

29 H ow the other person feels is important. We are not free to do things that will hurt another person.

Waxaan leeyahay, niyada kan kale, ee ma aha taada. Waayo, xoriyaddayda maxaa loogu xukumaa mid kale niyadiis?

30 I f I can give thanks to God for my food, why should anyone say that I am wrong about eating food I can give thanks for?

Haddaan mahad kaga qayb galo, maxaa la iigu caayaa wixii aan ku mahadnaqo?

31 S o if you eat or drink or whatever you do, do everything to honor God.

Haddaba haddaad wax cuntaan, ama wax cabtaan, ama wax kastaad samaysaan, dhammaan u wada sameeya Ilaah ammaantiisa.

32 D o nothing that would make trouble for a Greek or for a Jew or for the church of God.

Wax lagu turunturoodo ha u noqonina Yuhuudda ama Gariigta ama kiniisadda Ilaah,

33 I want to please everyone in all that I do. I am not thinking of myself. I want to do what is best for them so they may be saved from the punishment of sin.

sidaan aniguba dadka oo dhan uga farxiyo wax kastaba, anigoo aan doonaynin waxa ii roon, laakiin waxa kuwa badan u roon, si ay u badbaadaan.