1 Corinthians 10 ~ 1 Korintos 10

picture

1 F or I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

Walaalayaalow, anigu dooni maayo inaad garan weydaan siday awowayaasheen oo dhammu daruurta uga wada hooseeyeen, oo ay dhammaantood badda u wada dhex mareen,

2 a nd were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

iyo sidii dhammaantood xaggii Muuse loogu baabtiisay daruurta iyo baddaba,

3 a nd did all eat the same spiritual food;

iyo siday dhammaantood u wada cuneen isku cunto ruuxa ah,

4 a nd did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.

oo dhammaantoodna ay u wada cabbeen isku cabbid ruuxa ah, waayo, waxay ka cabbeen dhagaxa ruuxa ah oo ka daba imanayay iyaga, dhagaxuna wuxuu ahaa Masiixa.

5 H owbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Laakiin Ilaah kuma farxin badidood, oo waxaa iyaga lagu rogay cidlada.

6 N ow these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Waxyaalahaasi waxay inoo noqdeen masaallo si aynaan waxyaalaha sharka ah u damcin siday iyagu u damceen.

7 N either be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

Oo kuwa sanamka caabuda ha ahaanina siday qaarkood u ahaayeen. Sida qoran, Dadku waxay u fadhiisteen inay wax cunaan oo wax cabbaan, oo waxay u kaceen inay cayaaraan.

8 N either let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

Oo yeynan sinaysanin siday qaarkood u sinaysteen oo saddex iyo labaatan kun ay maalin keliya u dhinteen.

9 N either let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.

Oo yeynan jirrabin Rabbiga siday qaarkood u jirrabeen oo ay masasku u baabbi'iyeen.

10 N either murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.

Oo ha gunuunacina siday qaarkood u gunuunaceen oo uu baabbi'iyuhu u baabbi'iyey.

11 N ow these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

Waxyaalahaasi waxay iyaga ugu dhaceen masaal ahaan, oo waxaa loo qoray in laynagu waaniyo innagoo wakhtiyada dhammaatinkoodii ina soo gaadhay.

12 W herefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

Sidaa daraaddeed kii u malaynaya inuu taagan yahay, ha iska eego inuusan dhicin.

13 T here hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.

Jirrabaadna idinma qabsan tan dadka wada qabsata mooyaane, laakiin Ilaah waa aamin, mana oggolaan doono in laydin jirrabo intaad karaysaan in ka badan, laakiin markii laydin jirrabo wuxuu samayn doonaa jid aad kaga baxsataan si aad ugu adkaysan kartaan. Sanamcaabudidda Waa In Laga Cararo

14 W herefore, my beloved, flee from idolatry.

Sidaa daraaddeed, gacaliyayaalow, sanamcaabudidda ka carara.

15 I speak as to wise men; judge ye what I say.

Waxaan idiinla hadlayaa sida dad caqli leh loola hadlo oo kale. Idinku qiyaasa waxaan leeyahay.

16 T he cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?

Koobka barakada leh ee aynu u ducayno miyaanu ahayn islawadaagidda dhiigga Masiix? Kibistaynu jebinnaa, miyaanay ahayn islawadaagidda jidhka Masiix?

17 s eeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.

Innagu in kastoo aynu badan nahay, waxaynu nahay jidh qudha, maxaa yeelay, waxaa jira kibis qudha, waayo, dhammaanteen waxaynu wada qaybsannaa kibista qudha.

18 B ehold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?

Eega reer binu Israa'iil xagga jidhka; kuwa allabaryada cunaa miyaanay la wadaagin meesha allabariga?

19 W hat say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

Haddaba maxaan leeyahay? Wax sanam loo sadqeeyo waa wax? Ama, sanam baa wax ah?

20 B ut I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.

Laakiin waxyaalaha ay dadka aan Yuhuudda ahayn sadqeeyaan, waxay u sadqeeyaan jinniyo, ee Ilaah uma sadqeeyaan. Dooni maayo inaad jinniyada wax la wadaagtaan.

21 Y e cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.

Iskuma wada cabbi kartaan koobka Rabbiga iyo koobka jinniyada. Kama wada qayb geli kartaan miiska Rabbiga iyo miiska jinniyada.

22 O r do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

Miyaynu Rabbiga ka hinaasinnaa? Miyaynu isaga ka xoog badan nahay?

23 A ll things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.

Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba ma roona. Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba wax ma dhisaan.

24 L et no man seek his own, but each his neighbor's good.

Ninna yuusan doonin waxa isaga qudhiisa u roon, laakiin mid kasta ha doono waxa kan kale u roon.

25 W hatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,

Wax kasta oo suuqa lagu iibiyo cuna, idinkoo aan waxba weyddiinaynin niyada aawadeed.

26 f or the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

Waayo, Rabbigaa leh dhulka iyo waxa ku jira oo dhanba.

27 I f one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.

Mid ka mid ah kuwa aan rumaysnayn hadduu diyaafad idiinku yeedho oo aad doonaysaan inaad tagtaan, wax kasto oo laydin hor dhigoba cuna, idinkoo aan waxba weyddiinaynin niyada aawadeed.

28 B ut if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:

Laakiin haddii laydinku yidhaahdo, Tanu waa wax sanam loo sadqeeyey, ha cunina, kan idiin sheegay aawadiis iyo niyada aawadeed.

29 c onscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?

Waxaan leeyahay, niyada kan kale, ee ma aha taada. Waayo, xoriyaddayda maxaa loogu xukumaa mid kale niyadiis?

30 I f I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Haddaan mahad kaga qayb galo, maxaa la iigu caayaa wixii aan ku mahadnaqo?

31 W hether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

Haddaba haddaad wax cuntaan, ama wax cabtaan, ama wax kastaad samaysaan, dhammaan u wada sameeya Ilaah ammaantiisa.

32 G ive no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:

Wax lagu turunturoodo ha u noqonina Yuhuudda ama Gariigta ama kiniisadda Ilaah,

33 e ven as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

sidaan aniguba dadka oo dhan uga farxiyo wax kastaba, anigoo aan doonaynin waxa ii roon, laakiin waxa kuwa badan u roon, si ay u badbaadaan.