James 3 ~ Yacquub 3

picture

1 B e not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.

Macallimiin badan ha noqonina, walaalahayow, idinkoo garanaya inaynu heli doonno xukun ka sii weyn.

2 F or in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

Waayo, dhammaanteen wax badan baynu ku gafnaa. Haddii nin ku gafi waayo hadalka, kaasu waa nin kaamil ah, wuuna xakamayn karaa jidhka oo dhan.

3 N ow if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.

Haddaba haddaynu fardaha afkooda xakame gelinno inay ina addeecaan, jidhkooda oo dhanna waynu jeedinnaa.

4 B ehold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.

Ogaada, xataa doonniyaha, in kastoo ay waaweyn yihiin, oo dabaylo waaweynu kaxeeyaan, weliba waxaa loogu jeediyaa shukaan aad u yar meeshii ninka wada qushigiisu doonayo.

5 S o the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!

Sidaas oo kalena carrabku waa qayb yar, waxyaalo waaweyn buuna ku faanaa. Bal eega dab yaru intuu qoryo shido.

6 A nd the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.

Carrabkuna waa dab, waana dunida xaqdarrada. Carrabku wuxuu ku dhex jiraa xubnaheenna, waana kan wasakheeya jidhka oo dhan oo ololiya orodka abuurista, oo jahannamadu isagay ololisaa.

7 F or every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.

Cayn walba oo ah dugaag, iyo haad, iyo waxa bogga ku gurguurta, iyo waxa badda ku jiraba waa la rabbeeyaa, oo waxaa lagu rabbeeyey dabiicadda dadka.

8 B ut the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.

Laakiin ninna ma rabbayn karo carrabka; waa shar rogrogmada, oo waxaa ka buuxda sunta wax disha.

9 T herewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:

Isla isagaynu ku ammaannaa Rabbiga iyo Aabbaha, oo isla isagaynu ku habaarnaa dadka Ilaah ekaantiisa laga abuuray.

10 o ut of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

Isku af baa waxaa ka soo baxa ammaan iyo habaar. Walaalahayow, waxyaalahanu waa inaanay sidaas noqon.

11 D oth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?

Ishu miyey isku meel ka soo wada daysaa biyo macaan iyo kuwa qadhaadh?

12 C an a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither can salt water yield sweet.

Walaalahayow, geed berde ahu miyuu dhali karaa saytuun, ama geed canab ahu miyuu dhali karaa midho berde ah? Sidaas oo kalena biyo dhanaanu macaan ma ay noqon karaan. Xigmadda Beenta Ah Iyo Tan Runta Ah

13 W ho is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.

Kumaa idinku dhex jira oo xigmad iyo waxgarasho leh? Shuqulladiisa ha ku muujiyo dabiicaddiisa wanaagsan, isagoo leh qabowga xigmadda.

14 B ut if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.

Haddaad xaasidnimo qadhaadh iyo iskala qaybqaybin ku haysataan qalbigiinna, ha faanina, runtana been ha ka sheegina.

15 T his wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.

Xigmaddaasu ma aha tan kor ka soo degta, laakiin waa tan dhulka iyo nafta iyo jinniyada.

16 F or where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.

Waayo, meeshii xaasidnimo iyo iskala qaybqaybinu ku jiraan, meeshaas waxaa ku jira iskuqasnaan iyo falniin kasta oo shar leh.

17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.

Laakiin xigmaddii kor ka timaadaa horta waa daahir, dabadeedna waa nabad iyo qabow iyo mid si dhib yar loola heshiiyo, oo waxaa ka buuxa naxariis iyo midho wanaagsan, mana leh u-kala-eexasho ama labaweji.

18 A nd the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.

Midhaha xaqnimada nabad waa loogu beeraa kuwa nabadda ka shaqeeya.