1 N ow concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
Haddaba sidaan u amray kiniisadihii Galatiya, inay wax u ururshaan quduusiinta, idinkuna sidaas oo kale yeela.
2 U pon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Maalinta ugu horraysa ee toddobaadka midkiin kastaa meel wax ha dhigo oo ha hayo wixii lagu barwaaqeeyey, si markaan imaado aan waxba loo ururin.
3 A nd when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
Oo markaan imaado, kuwaad u bogteen ayaan warqado u dhiibi doonaa, oo waxaan u diri doonaa inay hadiyaddiinna Yeruusaalem geeyaan.
4 a nd if it be meet for me to go also, they shall go with me.
Oo hadday ila noqoto inaan aniguna tago, way i raaci doonaan. Bawlos Arrimihiisii Iyo Nabadgelyaynta
5 B ut I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
Markaan Makedoniya soo maro dabadeed ayaan idiin iman doonaa, waayo, Makedoniya waan soo marayaa.
6 b ut with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
Mindhaa cabbaar baan idinla joogi doonaa, xataa xilliga qabowga oo dhan, si aad iigu ambabbixisaan meel alla meeshaan tegi doono.
7 F or I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
Waayo, dooni maayo inaan hadda idin arko markaan sii socdo, maxaa yeelay, waxaan rajaynayaa inaan cabbaar idinla joogo, haddii Rabbigu idmo.
8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost;
Laakiin waxaan sii joogayaa Efesos ilaa maalinta Bentekoste.
9 f or a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Waayo, waxaa la ii furay albaab weyn oo shuqul ah, cadaawayaal badanina way jiraan.
10 N ow if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
Timoteyos hadduu yimaado, dhawra, oo cabsila'aan ha idinkula joogo, waayo, wuxuu ka shaqeeyaa shuqulka Rabbiga sidayda oo kale.
11 l et no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
Haddaba ninna yuusan fududaysan isaga. Laakiin nabad ku soo ambabbixiya, ha ii yimaadee, waayo, waxaan filanayaa inuu walaalaha soo raaco.
12 B ut as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
Xagga walaalka Abolloos aad baan u baryay isaga inuu walaalaha sii raaco oo idiin yimaado, laakiin raalli kama uu ahayn inuu haatan yimaado, laakiin wuu iman doonaa markuu nefis helo.
13 W atch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Soo jeeda, iimaanka ku adkaada, rag ahaada, xoogooba.
14 L et all that ye do be done in love.
Wax kastoo aad samaysaanba, jacayl ku sameeya.
15 N ow I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
Walaalayaalow, waad garanaysaan kuwa guriga Istefanas jooga inay yihiin midhaha ugu horreeyey ee Akhaya iyo inay isu bixiyeen inay quduusiinta u adeegaan. Waxaan idinka baryayaa
16 t hat ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
inaad ka dambaysaan kuwaas oo kale iyo mid kasta oo la shaqeeya oo hawshooda.
17 A nd I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
Waxaan ku faraxsanahay imaatinka Istefanas iyo Fortunatos iyo Akhaykos, maxaa yeelay, wixii xaggiinna ka dhinnaa iyagaa dhammaystiray.
18 F or they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
Waayo, ruuxayga iyo kiinnaba iyagaa nasiyey. Taa aawadeed aqoonsada kuwaas oo kale.
19 T he churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Kiniisadaha Aasiya way idin soo salaamayaan. Akula iyo Bariskillana aad bay idiin soo salaamayaan xagga Rabbiga, iyaga iyo kiniisadda gurigooda ku taalba.
20 A ll the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Walaalaha oo dhammu way idin soo salaamayaan. Isku salaama dhunkasho quduus ah.
21 T he salutation of me Paul with mine own hand.
Anigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa.
22 I f any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
Qof uun hadduusan Rabbiga jeclayn, ha inkaarnaado. Rabbigeennu waa imanayaa.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Nimcada Rabbi Ciise Masiix ha idinla jirto.
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Dhammaantiin jacaylkaygu ha idinla jiro xagga Ciise Masiix. Aamiin.