1 N ow concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
2 U pon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.
3 A nd when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
Y cuando haya llegado, enviaré a quienes vosotros hayáis designado por carta para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 a nd if it be meet for me to go also, they shall go with me.
Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo
5 B ut I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
Iré a visitaros cuando haya pasado por Macedonia, (pues por Macedonia tengo que pasar),
6 b ut with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
y puede ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.
7 F or I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
No quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost;
Pero estaré en Éfeso hasta Pentecostés,
9 f or a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, aunque muchos son los adversarios.
10 N ow if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
Si llega Timoteo, procurad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
11 l et no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
Por tanto, nadie lo tenga en poco, sino encaminadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 B ut as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales
13 W atch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Velad, estad firmes en la fe, portaos varonilmente y esforzaos.
14 L et all that ye do be done in love.
Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
15 N ow I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.
16 t hat ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.
17 A nd I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia,
18 F or they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.
19 T he churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.
20 A ll the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
21 T he salutation of me Paul with mine own hand.
Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.
22 I f any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
El que no ame al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you.
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.