Matthew 22 ~ Mateo 22

picture

1 A nd Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,

Respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:

2 T he kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,

«El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo una fiesta de bodas a su hijo.

3 a nd sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.

Envió a sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero estos no quisieron asistir.

4 A gain he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.

Volvió a enviar otros siervos con este encargo: “Decid a los invitados que ya he preparado mi comida. He hecho matar mis toros y mis animales engordados, y todo está dispuesto; venid a la boda.”

5 B ut they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;

Pero ellos, sin hacer caso, se fueron: uno a su labranza, otro a sus negocios;

6 a nd the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.

y otros, tomando a los siervos, los golpearon y los mataron.

7 B ut the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.

Al oírlo el rey, se enojó y, enviando sus ejércitos, mató a aquellos homicidas y quemó su ciudad.

8 T hen saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.

Entonces dijo a sus siervos: “La boda a la verdad está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.

9 G o ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.

Id, pues, a las salidas de los caminos y llamad a la boda a cuantos halléis.”

10 A nd those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.

Entonces salieron los siervos por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos, y la boda se llenó de invitados.

11 B ut when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:

»Cuando entró el rey para ver a los invitados, vio allí a un hombre que no estaba vestido de bodas,

12 a nd he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.

y le dijo: “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin estar vestido de bodas?” Pero él guardó silencio.

13 T hen the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

Entonces el rey dijo a los que servían: “Atadlo de pies y manos y echadlo a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes”,

14 F or many are called, but few chosen.

pues muchos son llamados, pero pocos escogidos.» La cuestión del tributo

15 T hen went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.

Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderlo en alguna palabra.

16 A nd they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.

Y le enviaron sus discípulos junto con los herodianos, diciendo: —Maestro, sabemos que eres amante de la verdad y que enseñas con verdad el camino de Dios, y no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.

17 T ell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

Dinos, pues, qué te parece: ¿Está permitido dar tributo a César, o no?

18 B ut Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?

Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: —¿Por qué me tentáis, hipócritas?

19 S how me the tribute money. And they brought unto him a denarius.

Mostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario.

20 A nd he saith unto them, Whose is this image and superscription?

Entonces les preguntó: —¿De quién es esta imagen y la inscripción?

21 T hey say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things that are Caesar's; and unto God the things that are God's.

Le dijeron: —De César. Y les dijo: —Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

22 A nd when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.

Al oír esto se maravillaron, y dejándolo, se fueron. La pregunta sobre la resurrección

23 O n that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,

Aquel día se acercaron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,

24 s aying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

diciendo: —Maestro, Moisés dijo: “Si alguien muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia a su hermano.”

25 N ow there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;

Hubo, pues, entre nosotros siete hermanos: el primero se casó y, como murió sin dejar descendencia, dejó su mujer a su hermano.

26 i n like manner the second also, and the third, unto the seventh.

De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

27 A nd after them all, the woman died.

Después de todos murió también la mujer.

28 I n the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?

29 B ut Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

Entonces respondiendo Jesús, les dijo: —Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios,

30 F or in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.

pues en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles de Dios en el cielo.

31 B ut as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

Pero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando afirmó:

32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

“Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.

33 A nd when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

Al oír esto, la gente se admiraba de su doctrina. El gran mandamiento

34 B ut the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.

Entonces los fariseos, cuando oyeron que había hecho callar a los saduceos, se reunieron.

35 A nd one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:

Y uno de ellos, intérprete de la Ley, preguntó para tentarlo, diciendo:

36 T eacher, which is the great commandment in the law?

—Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la Ley?

37 A nd he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

Jesús le dijo: —“Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.”

38 T his is the great and first commandment.

Éste es el primero y grande mandamiento.

39 A nd a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.

Y el segundo es semejante: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”

40 O n these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.

De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?

41 N ow while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,

Estando reunidos los fariseos, Jesús les preguntó,

42 s aying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.

diciendo: —¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: —De David.

43 H e saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,

Él les dijo: —¿Cómo, pues, David, en el Espíritu lo llama Señor, diciendo:

44 T he Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?

»“Dijo el Señor a mi Señor: siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies”?

45 I f David then calleth him Lord, how is he his son?

»Pues si David lo llama Señor, ¿cómo es su hijo?

46 A nd no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Y nadie le podía responder palabra; ni se atrevió ninguno a preguntarle más desde aquel día.