1 F orasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Puesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 e ven as they delivered them unto us, who from the beginning wer eyewitnesses and ministers of the word,
tal como nos las enseñaron los que desde el principio las vieron con sus ojos y fueron ministros de la palabra,
3 i t seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
me ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, excelentísimo Teófilo,
4 t hat thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido. Anuncio del nacimiento de Juan
5 T here was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; su mujer era de las hijas de Aarón y se llamaba Elisabet.
6 A nd they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Ambos eran justos delante de Dios y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
7 A nd they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril. Ambos eran ya de edad avanzada.
8 N ow it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,
Aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios, según el orden de su clase,
9 a ccording to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
le tocó en suerte entrar, conforme a la costumbre del sacerdocio, en el santuario del Señor para ofrecer el incienso.
10 A nd the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
Toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
11 A nd there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of altar of incense.
Entonces se le apareció un ángel del Señor puesto de pie a la derecha del altar del incienso.
12 A nd Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Al verlo, Zacarías se turbó y lo sobrecogió temor.
13 B ut the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Pero el ángel le dijo: —Zacarías, no temas, porque tu oración ha sido oída y tu mujer Elisabet dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
14 A nd thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
15 F or he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
porque será grande delante de Dios. No beberá vino ni sidra, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
16 A nd many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God.
Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
17 A nd he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.
E irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos y de los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto.
18 A nd Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
Zacarías preguntó al ángel: —¿En qué conoceré esto?, porque yo soy viejo y mi mujer es de edad avanzada.
19 A nd the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
Respondiendo el ángel, le dijo: —Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios, y he sido enviado a hablarte y darte estas buenas nuevas.
20 A nd behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
Ahora, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.
21 A nd the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
El pueblo, entretanto, estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que se demorara en el santuario.
22 A nd when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
Cuando salió, no les podía hablar; entonces comprendieron que había tenido una visión en el santuario. Él les hablaba por señas, y permaneció mudo.
23 A nd it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
Cumplidos los días de su ministerio, se fue a su casa.
24 A nd after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
Después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se recluyó en casa por cinco meses, diciendo:
25 T hus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me, to take away my reproach among men.
«Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres.» Anuncio del nacimiento de Jesús
26 N ow in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
27 t o a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 A nd he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
Entrando el ángel a donde ella estaba, dijo: —¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
29 B ut she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
Pero ella, cuando lo vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería ésta.
30 A nd the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
Entonces el ángel le dijo: —María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
31 A nd behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Concebirás en tu vientre y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
32 H e shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre;
33 a nd he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su Reino no tendrá fin.
34 A nd Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Entonces María preguntó al ángel: —¿Cómo será esto?, pues no conozco varón.
35 A nd the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
Respondiendo el ángel, le dijo: —El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también el Santo Ser que va a nacer será llamado Hijo de Dios.
36 A nd behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
Y he aquí también tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido hijo en su vejez y éste es el sexto mes para ella,
37 F or no word from God shall be void of power.
pues nada hay imposible para Dios.
38 A nd Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Entonces María dijo: —Aquí está la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet
39 A nd Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
En aquellos días, levantándose María, fue de prisa a la montaña, a una ciudad de Judá;
40 a nd entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
41 A nd it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
Y aconteció que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet, llena del Espíritu Santo,
42 a nd she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
exclamó a gran voz: —Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu vientre.
43 A nd whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
¿Por qué se me concede esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?,
44 F or behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
porque tan pronto como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 A nd blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
Bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le fue dicho de parte del Señor.
46 A nd Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Entonces María dijo: «Engrandece mi alma al Señor
47 A nd my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,
48 F or he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
porque ha mirado la bajeza de su sierva, pues desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones,
49 F or he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.
porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su nombre,
50 A nd his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
y su misericordia es de generación en generación a los que le temen!
51 H e hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
Hizo proezas con su brazo; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 H e hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
Quitó de los tronos a los poderosos y exaltó a los humildes.
53 T he hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
A los hambrientos colmó de bienes y a los ricos envió vacíos.
54 H e hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
Socorrió a Israel, su siervo, acordándose de su misericordia
55 ( As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
—de la cual habló a nuestros padres— para con Abraham y su descendencia para siempre.»
56 A nd Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
Se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
57 N ow Elisabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
Cuando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.
58 A nd her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
Al oír los vecinos y los parientes que Dios había engrandecido para con ella su misericordia, se regocijaron con ella.
59 A nd it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.
Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo llamaban con el nombre de su padre, Zacarías;
60 A nd his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
pero su madre dijo: —¡No! Se llamará Juan.
61 A nd they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Le dijeron: —¿Por qué? No hay nadie en tu parentela que se llame con ese nombre.
62 A nd they made signs to his father, what he would have him called.
Entonces preguntaron por señas a su padre cómo lo quería llamar.
63 A nd he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
Él, pidiendo una tablilla, escribió: «Juan es su nombre.» Y todos se maravillaron.
64 A nd his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.
En ese momento fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a bendecir a Dios.
65 A nd fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
Se llenaron de temor todos sus vecinos, y en todas las montañas de Judea se divulgaron todas estas cosas.
66 A nd all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
Los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: «¿Quién, pues, será este niño?» Y la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías
67 A nd his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Zacarías, su padre, fue lleno del Espíritu Santo y profetizó, diciendo:
68 B lessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
«Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y redimido a su pueblo,
69 A nd hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
y nos levantó un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo
70 ( As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
—como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio—,
71 S alvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odiaron,
72 T o show mercy towards, our fathers, And to remember his holy covenant;
para hacer misericordia con nuestros padres y acordarse de su santo pacto,
73 T he oath which he spake unto Abraham our father,
del juramento que hizo a Abraham, nuestro padre, que nos había de conceder
74 T o grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
que, librados de nuestros enemigos, sin temor lo serviríamos
75 I n holiness and righteousness before him all our days.
en santidad y en justicia delante de él todos nuestros días.
76 Y ea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado, porque irás delante de la presencia del Señor para preparar sus caminos,
77 T o give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
para dar conocimiento de salvación a su pueblo, para perdón de sus pecados,
78 B ecause of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó desde lo alto la aurora,
79 T o shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros pies por camino de paz».
80 A nd the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.