1 F orasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 e ven as they delivered them unto us, who from the beginning wer eyewitnesses and ministers of the word,
conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 i t seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 t hat thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas. O Nascimento de João Batista é Predito
5 T here was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 A nd they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 A nd they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 N ow it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,
Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 a ccording to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 A nd the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 A nd there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of altar of incense.
Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 A nd Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 B ut the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 A nd thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 F or he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 A nd many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God.
Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 A nd he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.
E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.
18 A nd Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
Zacarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.
19 A nd the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 A nd behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno”.
21 A nd the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 A nd when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 A nd it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 A nd after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 T hus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me, to take away my reproach among men.
E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo”. O Nascimento de Jesus é Predito
26 N ow in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 t o a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 A nd he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”
29 B ut she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 A nd the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 A nd behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 H e shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 a nd he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim”.
34 A nd Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Perguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso, se sou virgem?”
35 A nd the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.
36 A nd behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 F or no word from God shall be void of power.
Pois nada é impossível para Deus”.
38 A nd Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Respondeu Maria: “Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra”. Então o anjo a deixou. Maria Visita Isabel
39 A nd Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 a nd entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 A nd it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 a nd she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Em alta voz exclamou: “Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 A nd whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
Mas por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 F or behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 A nd blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!” O Cântico de Maria
46 A nd Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Então disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor
47 A nd my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 F or he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 F or he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.
pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 A nd his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 H e hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 H e hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 T he hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 H e hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 ( As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.
56 A nd Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa. O Nascimento de João Batista
57 N ow Elisabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 A nd her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 A nd it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.
No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 A nd his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
mas sua mãe tomou a palavra e disse: “Não! Ele será chamado João”.
61 A nd they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Disseram-lhe: “Você não tem nenhum parente com esse nome”.
62 A nd they made signs to his father, what he would have him called.
Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 A nd he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.
64 A nd his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.
Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 A nd fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 A nd all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: “O que vai ser este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele. O Cântico de Zacarias
67 A nd his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 B lessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
“Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 A nd hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 ( As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
(como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade),
71 S alvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 T o show mercy towards, our fathers, And to remember his holy covenant;
para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 T he oath which he spake unto Abraham our father,
o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 T o grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 I n holiness and righteousness before him all our days.
em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Y ea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 T o give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 B ecause of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
79 T o shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.
80 A nd the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.