Matthew 7 ~ Mateus 7

picture

1 J udge not, that ye be not judged.

“Não julguem, para que vocês não sejam julgados.

2 F or with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.

Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.

3 A nd why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

“Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?

4 O r how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?

5 T hou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.

6 G ive not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.

“Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão. A Persistência na Oração

7 A sk, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

“Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.

8 f or every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.

9 O r what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;

“Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?

10 o r if he shall ask for a fish, will give him a serpent?

Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?

11 I f ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?

Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!

12 A ll things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.

Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas. A Porta Estreita e a Porta Larga

13 E nter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.

“Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.

14 F or narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.

Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram. A Árvore e seu Fruto

15 B eware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.

“Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.

16 B y their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?

17 E ven so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.

Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.

18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.

19 E very tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.

20 T herefore by their fruits ye shall know them.

Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!

21 N ot every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.

“Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.

22 M any will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?

Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres?’

23 A nd then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

Então eu lhes direi claramente: Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! O Prudente e o Insensato

24 E very one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:

“Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.

25 a nd the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded upon the rock.

Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.

26 A nd every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:

Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.

27 a nd the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.

Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda”.

28 A nd it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:

Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,

29 f or he taught them as one having authority, and not as their scribes.

porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.