1 A nd it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 Y e know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
“Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado”.
3 T hen were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 a nd they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 B ut they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.
Mas diziam: “Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo”. Jesus é Ungido em Betânia
6 N ow when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 t here came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 B ut when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: “Por que este desperdício?
9 F or this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres”.
10 B ut Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
Percebendo isso, Jesus lhes disse: “Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 F or ye have the poor always with you; but me ye have not always.
Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 F or in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 V erily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
Eu lhes asseguro que em qualquer lugar do mundo inteiro onde este evangelho for anunciado, também o que ela fez será contado, em sua memória”. A Conspiração
14 T hen one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 a nd said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
e lhes perguntou: “O que me darão se eu o entregar a vocês?” E lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 A nd from that time he sought opportunity to deliver him unto them.
Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo. A Ceia do Senhor
17 N ow on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: “Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?”
18 A nd he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: “O Mestre diz: O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa”.
19 A nd the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 N ow when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 a nd as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
E, enquanto estavam comendo, ele disse: “Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá”.
22 A nd they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: “Com certeza não sou eu, Senhor!”
23 A nd he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.
Afirmou Jesus: “Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 T he Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido”.
25 A nd Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.
Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: “Com certeza não sou eu, Mestre!" Jesus afirmou: “Sim, é você”.
26 A nd as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: “Tomem e comam; isto é o meu corpo”.
27 A nd he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;
Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: “Bebam dele todos vocês.
28 f or this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 B ut I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai”.
30 A nd when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. Jesus Prediz que Pedro o Negará
31 T hen saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Então Jesus lhes disse: “Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: “‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 B ut after I am raised up, I will go before you into Galilee.
Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia”.
33 B ut Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
Pedro respondeu: “Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei!”
34 J esus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Respondeu Jesus: “Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará”.
35 P eter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Mas Pedro declarou: “Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo. Jesus no Getsêmani
36 T hen cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 A nd he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 T hen saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.
Disse-lhes então: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo”.
39 A nd he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: “Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres”.
40 A nd he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
Depois, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, perguntou ele a Pedro.
41 W atch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
“Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.”
42 A gain a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
E retirou-se outra vez para orar: “Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 A nd he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 A nd he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 T hen cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Depois voltou aos discípulos e lhes disse: “Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 A rise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.
Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai!” Jesus é Preso
47 A nd while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.
Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 N ow he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: “Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no”.
49 A nd straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: “Salve, Mestre!”, e o beijou.
50 A nd Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
Jesus perguntou: “Amigo, o que o traz?” Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 A nd behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 T hen saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
Disse-lhe Jesus: “Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 O r thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?
Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 H ow then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma?”
55 I n that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
Naquela hora Jesus disse à multidão: “Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estive ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 B ut all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas”. Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram. Jesus diante do Sinédrio
57 A nd they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 B ut Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
E Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 N ow the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 a nd they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 a nd said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 A nd the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: “Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem?”
63 B ut Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos”.
64 J esus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
“Tu mesmo o disseste”, respondeu Jesus. “Mas eu digo a todos vós: Chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.”
65 T hen the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: “Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 w hat think ye? They answered and said, He is worthy of death.
O que acham?” “É réu de morte!”, responderam eles.
67 T hen did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 s aying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
e diziam: “Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu?” Pedro Nega Jesus
69 N ow Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: “Você também estava com Jesus, o galileu”.
70 B ut he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
Mas ele o negou diante de todos, dizendo: “Não sei do que você está falando”.
71 A nd when he was gone out into the porch, another maid saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.
Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus, o Nazareno”.
72 A nd again he denied with an oath, I know not the man.
E ele, jurando, o negou outra vez: “Não conheço esse homem!”
73 A nd after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known.
Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: “Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia”.
74 T hen began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: “Não conheço esse homem!” Imediatamente um galo cantou.
75 A nd Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E, saindo dali, chorou amargamente.