Acts 1 ~ Atos 1

picture

1 T he former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,

Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,

2 u ntil the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:

até o dia em que foi elevado aos céus, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.

3 T o whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:

Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.

4 a nd, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he, ye heard from me:

Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: “Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.

5 F or John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.

Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.

6 T hey therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?

Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: “Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel?”

7 A nd he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority.

Ele lhes respondeu: “Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.

8 B ut ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra”.

9 A nd when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.

10 A nd while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;

E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,

11 w ho also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.

que lhes disseram: “Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado aos céus, voltará da mesma forma como o viram subir”. A Escolha de Matias

12 T hen returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.

Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.

13 A nd when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.

Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.

14 T hese all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos dele.

15 A nd in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),

Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,

16 B rethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.

e disse: “Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.

17 F or he was numbered among us, and received his portion in this ministry.

Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério”.

18 ( Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

(Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.

19 A nd it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)

Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue.)

20 F or it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.

“Porque”, prosseguiu Pedro, “está escrito no Livro de Salmos: “‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: “‘Que outro ocupe o seu lugar ’.

21 O f the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,

Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,

22 b eginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.

desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição.”

23 A nd they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.

24 A nd they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,

Depois oraram: “Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido

25 t o take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.

para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido”.

26 A nd they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.