1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a honra merecida, como aconteceu entre vocês.
2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 B ut the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 A nd we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 A nd the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
O Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo. Uma Advertência contra a Ociosidade
6 N ow we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que vocês receberam de nós.
7 F or yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 n either did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Ao contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 n ot because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 F or even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: Se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 F or we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 N ow them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 B ut ye, brethren, be not weary in well-doing.
Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 A nd if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Se alguém desobedecer ao que dizemos nesta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 A nd yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão. Saudações Finais
16 N ow the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 T he salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.