Joshua 21 ~ Josué 21

picture

1 T hen came near the heads of fathers' houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers' houses of the tribes of the children of Israel;

Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas

2 a nd they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.

em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: “O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde pudéssemos habitar, e pastagens para os nossos animais”.

3 A nd the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.

Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:

4 A nd the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.

5 A nd the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.

Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.

6 A nd the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.

7 T he children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.

8 A nd the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.

Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

9 A nd they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name:

Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.

10 a nd they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.

Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:

11 A nd they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. (Arba era antepassado de Enaque.)

12 B ut the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.

13 A nd unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,

Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,

14 a nd Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,

Jatir, Estemoa,

15 a nd Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,

Holom, Debir,

16 a nd Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.

Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.

17 A nd out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,

Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,

18 A nathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.

Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.

19 A ll the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.

Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.

20 A nd the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.

21 A nd they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,

Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,

22 a nd Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.

Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

23 A nd out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,

Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,

24 A ijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.

Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

25 A nd out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.

Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.

26 A ll the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.

Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.

27 A nd unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.

Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.

28 A nd out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,

Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,

29 J armuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.

Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

30 A nd out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,

Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,

31 H elkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.

Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

32 A nd out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.

Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.

33 A ll the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.

Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.

34 A nd unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,

Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,

35 D imnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.

Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

36 A nd out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,

Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,

37 K edemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.

Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

38 A nd out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,

Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,

39 H eshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.

Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.

40 A ll these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.

Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.

41 A ll the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.

No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.

42 T hese cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.

Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.

43 S o Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.

Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.

44 A nd Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.

O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou todos eles em suas mãos.

45 T here failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.