1 A nd when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 A nd very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.
No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 A nd they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
perguntando umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro?”
4 a nd looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.
Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 A nd entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 A nd he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!
“Não tenham medo”, disse ele. “Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 B ut go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse.”
8 A nd they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 N ow when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 S he went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 A nd they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 A nd after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 A nd they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 A nd afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.
Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 A nd he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 H e that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 A nd these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 t hey shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados”.
19 S o then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado aos céus e assentou-se à direita de Deus.
20 A nd they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.