1 Timothy 5 ~ 1 Timóteo 5

picture

1 R ebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

Não repreenda asperamente o homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;

2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.

3 H onor widows that are widows indeed.

Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.

4 B ut if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.

5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.

6 B ut she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.

Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.

7 T hese things also command, that they may be without reproach.

Dê-lhes estas ordens, para que sejam irrepreensíveis.

8 B ut if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.

Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.

9 L et none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,

Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido

10 w ell reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.

11 B ut younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.

12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.

Assim elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.

13 A nd withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.

14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:

Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.

15 f or already some are turned aside after Satan.

Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.

16 I f any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.

Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.

17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,

18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

pois a Escritura diz: “Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal”, e “o trabalhador merece o seu salário”.

19 A gainst an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.

Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.

20 T hem that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.

21 I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.

22 L ay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.

23 B e no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.

24 S ome men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento, ao passo que os pecados de outros se manifestam posteriormente.

25 I n like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.

Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.