1 Timothy 5 ~ 1 Timotei 5

picture

1 R ebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

Să nu mustri cu asprime pe un bătrân, ci sfătuieşte-l ca pe un tată; pe cei tineri – ca pe nişte fraţi;

2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

pe femeile bătrâne – ca pe nişte mame; pe cele tinere – ca pe nişte surori, cu toată curăţia.

3 H onor widows that are widows indeed.

Cinsteşte-le pe văduvele care sunt într-adevăr văduve!

4 B ut if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

Însă dacă o văduvă are copii sau nepoţi, trebuie mai întâi ca aceştia să înveţe să se poarte cu evlavie faţă de cei din casa lor şi să-şi răsplătească părinţii, pentru că acest lucru este plăcut înaintea lui Dumnezeu.

5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

Cea care este într-adevăr văduvă şi rămasă singură îşi pune nădejdea în Dumnezeu şi stăruie, zi şi noapte, în cereri şi rugăciuni,

6 B ut she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.

dar cea care trăieşte pentru plăceri este moartă, chiar dacă trăieşte.

7 T hese things also command, that they may be without reproach.

Porunceşte şi aceste lucruri, pentru ca toţi să fie fără reproş.

8 B ut if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.

Dacă cineva nu are grijă de ai săi, mai ales de cei din familia sa, atunci s-a lepădat de credinţă şi este mai rău decât un necredincios.

9 L et none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,

Să nu fie înscrisă pe listă o văduvă care are mai puţin de şaizeci de ani şi care n-a fost soţia unui singur bărbat;

10 w ell reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

ea trebuie să fie vorbită de bine pentru faptele ei bune, să fi fost o mamă care şi-a crescut bine copiii, să fie ospitalieră, să fi spălat picioarele sfinţilor, să-i fi ajutat pe cei necăjiţi şi să fi stăruit în orice fel de faptă bună.

11 B ut younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

Dar pe văduvele tinere să nu le primeşti. Căci atunci când poftele lor le îndepărtează de Cristos, vor să se căsătorească

12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.

şi îşi atrag astfel condamnarea pentru că şi-au încălcat prima promisiune.

13 A nd withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

Totodată se învaţă să fie leneşe, umblând din casă în casă, şi nu numai că sunt leneşe, ci sunt şi guralive şi băgăcioase, vorbind ceea ce nu trebuie.

14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:

Prin urmare, vreau ca văduvele tinere să se căsătorească, să aibă copii, să aibă grijă de casă şi să nu dea potrivnicului nici un prilej de insultă.

15 f or already some are turned aside after Satan.

Căci unele s-au întors deja să-l urmeze pe Satan.

16 I f any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.

Dacă o femeie credincioasă are văduve în familie, să le ajute şi astfel să nu fie împovărată biserica; în felul acesta biserica le va putea ajuta pe cele care sunt cu adevărat văduve.

17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

Bătrânii care cârmuiesc bine să fie consideraţi vrednici să primească o îndoită onoare, mai ales cei ce se ostenesc în predicare şi învăţare.

18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

Căci Scriptura spune: „Să nu legi gura boului în timp ce treieră grâul “ şi „Vrednic este lucrătorul de plata lui.“

19 A gainst an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.

Să nu accepţi nici o acuzaţie împotriva unui bătrân, decât dacă sunt doi sau trei martori.

20 T hem that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

Pe aceia dintre ei care păcătuiesc, mustră-i înaintea tuturor, astfel încât şi ceilalţi să aibă frică.

21 I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

Te rog solemn înaintea lui Dumnezeu, înaintea lui Cristos Isus şi înaintea îngerilor aleşi, să păzeşti aceste învăţături fără prejudecată şi fără să faci nimic cu părtinire.

22 L ay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

Să nu-ţi pui mâinile peste nimeni cu grabă! Să nu fii părtaş la păcatele altora! Păstrează-te curat!

23 B e no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

Să nu bei doar apă, ci foloseşte şi puţin vin, din pricina stomacului tău şi a deselor tale îmbolnăviri.

24 S ome men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

Păcatele unor oameni sunt evidente şi merg înainte la judecată, iar ale altora vin pe urmă.

25 I n like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.

Tot astfel, faptele bune sunt evidente, şi chiar şi cele ce nu sunt, nu pot să rămână ascunse.