2 Timothy 4 ~ 2 Timotei 4

picture

1 I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:

Te rog solemn înaintea lui Dumnezeu şi a lui Cristos Isus, Care urmează să judece viii şi morţii, şi având în vedere arătarea Lui şi Împărăţia Lui:

2 p reach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

predică Cuvântul; fii pregătit la timp potrivit sau nepotrivit; mustră, corectează, încurajează cu toată răbdarea şi învăţătura!

3 F or the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

Căci va veni vremea când oamenii nu vor mai suporta învăţătura sănătoasă, ci îşi vor îngrămădi învăţători după poftele lor, ca să audă doar lucruri ce le gâdilă urechile.

4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

Îşi vor întoarce urechea de la adevăr şi se vor duce după mituri.

5 B ut be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.

Însă tu fii treaz în toate lucrurile, îndură suferinţele, fă lucrarea unui evanghelist, împlineşte-ţi bine slujba!

6 F or I am already being offered, and the time of my departure is come.

Căci eu sunt gata să fiu turnat ca o jertfă de băutură, şi timpul plecării mele este aproape.

7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:

M-am luptat lupta cea bună, mi-am sfârşit alergarea, am păzit credinţa.

8 h enceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.

De acum mă aşteaptă cununa dreptăţii, pe care mi-o va da Domnul, Judecătorul cel Drept, în ziua aceea, şi nu numai mie, ci tuturor celor care vor fi iubit arătarea Lui. Instrucţiuni personale

9 G ive diligence to come shortly unto me:

Străduieşte-te să vii la mine cât de repede!

10 f or Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

Demas, din dragoste pentru lumea de acum, m-a părăsit şi s-a dus la Tesalonic; Crescens s-a dus în Galatia, Titus în Dalmaţia.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.

Numai Luca este cu mine. Ia-l pe Marcu şi adu-l cu tine, pentru că îmi este de folos în slujire!

12 B ut Tychicus I sent to Ephesus.

Pe Tihicus l-am trimis la Efes.

13 T he cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Când vii, adu şi mantaua pe care am lăsat-o în Troa, la Carp, precum şi sulurile, mai ales pe cele din piele.

14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

Alexandru, căldărarul, mi-a făcut mult rău. Domnul îl va răsplăti după faptele lui.

15 o f whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.

Păzeşte-te de el, pentru că el s-a împotrivit foarte tare cuvintelor noastre.

16 A t my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

La primul meu răspuns de apărare, nimeni n-a stat alături de mine, ci toţi m-au părăsit. Să nu le fie ţinut în seamă lucrul acesta!

17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Însă Domnul a stat lângă mine şi m-a întărit, pentru ca, prin mine, mesajul să fie pe deplin vestit şi toate neamurile să-l audă. Şi am fost izbăvit din gura leului.

18 T he Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.

Domnul mă va scăpa de orice lucru rău şi mă va mântui pentru Împărăţia Lui cerească. A Lui să fie slava, în vecii vecilor! Amin.

19 S alute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Salută-i pe Prisca şi Aquila şi pe cei din casa lui Onisiforus!

20 E rastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.

Erastus a rămas în Corint, iar pe Trofimus l-am lăsat bolnav în Milet.

21 G ive diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Străduieşte-te să vii înainte de iarnă! Eubulus, Pudens, Linus, Claudia şi toţi fraţii te salută.

22 T he Lord be with thy spirit. Grace be with you.

Domnul să fie cu duhul tău! Harul să fie cu voi! (Amin.)