Job 37 ~ Iov 37

picture

1 Y ea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.

În faţa acestor lucruri, inima îmi tremură şi saltă din locul ei.

2 H ear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.

Ascultaţi! Ascultaţi tunetul glasului Său şi bubuitul care iese din gura Sa!

3 H e sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth.

Îşi desfăşoară fulgerul sub cerul întreg şi-l trimite până la marginile pământului.

4 A fter it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard.

Apoi se aude vuietul glasului Său; El tună cu glasul Său măreţ. Când I se aude glasul, El nu opreşte fulgerele.

5 G od thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.

Vocea lui Dumnezeu tună într-un mod deosebit; El face fapte măreţe, dincolo de înţelegerea noastră.

6 F or he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.

El spune zăpezii: «Cazi pe pământ!» şi ploii: «Fii o ploaie puternică!»

7 H e sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it.

El îl opreşte pe orice om din lucrul lui, pentru ca toţi oamenii să recunoască lucrarea Lui.

8 T hen the beasts go into coverts, And remain in their dens.

Atunci animalele se duc la adăpostul lor şi rămân în vizuinile lor.

9 O ut of the chamber of the south cometh the storm, And cold out of the north.

Vijelia iese din odaia sa şi frigul din vânturile cele năprasnice.

10 B y the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.

Suflarea lui Dumnezeu face gheaţa şi îngheaţă apele mari.

11 Y ea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:

El încarcă norii grei cu umezeală; împrăştie norii cu fulgerul Său.

12 A nd it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,

Ei se mişcă după călăuzirea Lui şi fac tot ceea ce le porunceşte pe faţa întregului pământ.

13 W hether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.

El aduce norii ca să-i pedepsească pe oameni sau să ude pământul Său şi să-Şi arate îndurarea.

14 H earken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.

Iov, ia aminte la aceasta! Stai şi cugetă la minunile lui Dumnezeu!

15 D ost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?

Ştii tu cum conduce Dumnezeu norii şi cum face să strălucească fulgerul Său?

16 D ost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?

Ştii tu cum plutesc norii? Înţelegi tu minunile Celui Desăvârşit în cunoştinţă?

17 H ow thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind?

Ştii tu de ce ţi se încălzesc hainele, când pământul se odihneşte de vântul dinspre sud?

18 C anst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?

Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?

19 T each us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness.

«Învaţă-ne ce trebuie să-I spunem! Din pricina întunericului nu ştim să ne apărăm cauza.»

20 S hall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?

Cine Îi va spune că vreau să-I vorbesc? Va vrea cineva să-I vorbească ca să fie înghiţit?

21 A nd now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.

Nimeni nu poate privi cum străluceşte soarele în ceruri, după ce vântul le-a înseninat.

22 O ut of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.

El vine din nord într-o splendoare de aur; împrejurul lui Dumnezeu este o măreţie înfricoşătoare.

23 T ouching the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.

Cel Atotputernic este dincolo de înţelegerea noastră. Este măreţ în putere, în judecată şi în dreptate. El nu va asupri.

24 M en do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.

De aceea oamenii se tem de El; da, toţi cei cu inima înţeleaptă se vor teme de El.“