Genesis 8 ~ Geneza 8

picture

1 A nd God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;

Dumnezeu Şi-a adus aminte de Noe şi de toate vietăţile şi vitele care erau împreună cu el în arcă. Dumnezeu a făcut să sufle un vânt peste pământ, iar apele s-au potolit.

2 t he fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

Fântânile adâncului şi stăvilarele cerului au fost închise, iar ploaia din cer s-a oprit.

3 a nd the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.

Apele au început să se retragă de pe pământ. La sfârşitul celor o sută cincizeci de zile, ele au scăzut,

4 A nd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

iar în a şaptesprezecea zi a lunii a şaptea, arca s-a oprit pe munţii Ararat.

5 A nd the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

Apele au continuat să scadă până în luna a zecea, iar în ziua întâi a lunii a zecea, s-au văzut vârfurile munţilor.

6 A nd it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

După patruzeci de zile, Noe a deschis fereastra arcei pe care a făcut-o

7 a nd he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

şi a trimis afară un corb care a zburat încoace şi încolo, până când apele de pe pământ s-au uscat.

8 A nd he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

Apoi a trimis un porumbel ca să vadă dacă apele de pe pământ au scăzut;

9 b ut the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.

dar porumbelul n-a găsit nici un loc unde să se aşeze, pentru că încă era apă pe tot pământul. De aceea el s-a întors la Noe în arcă, iar acesta şi-a întins mâna, l-a luat şi l-a adus la el în arcă.

10 A nd he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

El a mai aşteptat încă şapte zile şi apoi a trimis din nou porumbelul din arcă.

11 a nd the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

Porumbelul s-a întors la el seara, iar în cioc avea o frunză de măslin ruptă de curând. Noe şi-a dat seama că apele de pe pământ scăzuseră.

12 A nd he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.

A mai aşteptat încă şapte zile, iar apoi a trimis din nou porumbelul, dar acesta nu s-a mai întors la el.

13 A nd it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.

În anul şase sute unu al vieţii lui Noe, în prima zi a lunii întâi, pământul era uscat. Noe a ridicat învelitoarea arcei şi a văzut că pământul era uscat.

14 A nd in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.

În a douăzeci şi şaptea zi a lunii a doua, pământul era uscat de tot.

15 A nd God spake unto Noah, saying,

Atunci Dumnezeu i-a spus lui Noe:

16 G o forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

„Ieşi afară din arcă, tu, împreună cu soţia ta, cu fiii tăi şi cu soţiile acestora.

17 B ring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

Scoate afară toate vieţuitoarele care sunt cu tine – păsările, animalele, precum şi toate animalele mici care mişună pe pământ – pentru ca ele să se răspândească pe pământ, să fie roditoare şi să se înmulţească.“

18 A nd Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:

Astfel, Noe a ieşit din arcă împreună cu fiii săi, cu soţia sa şi cu soţiile fiilor săi.

19 e very beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.

De asemenea, toate vieţuitoarele, potrivit felurilor lor, toate animalele mici şi toate păsările, tot ce mişună pe pământ, au ieşit şi ele din arcă.

20 A nd Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.

Atunci Noe a zidit un altar Domnului, a luat din toate animalele curate şi din toate păsările curate şi le-a adus ca ardere de tot pe altar.

21 A nd Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.

Domnul a simţit o aromă plăcută şi a zis în inima Lui: „Nu voi mai blestema niciodată pământul din cauza omului, chiar dacă înclinaţia minţii lui este înspre rău din tinereţe, şi nici nu voi mai distruge toate vieţuitoarele, aşa cum am făcut-o.

22 W hile the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

Atâta timp cât va dăinui pământul, nu vor înceta semănatul şi seceratul, frigul şi căldura, vara şi iarna, ziua şi noaptea.“