1 A nd God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
神 记 念 挪 亚 和 挪 亚 方 舟 里 的 一 切 走 兽 牲 畜 。 神 叫 风 吹 地 , 水 势 渐 落 。
2 t he fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
渊 源 和 天 上 的 窗 户 都 闭 塞 了 , 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 。
3 a nd the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
水 从 地 上 渐 退 。 过 了 一 百 五 十 天 , 水 就 渐 消 。
4 A nd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
七 月 十 七 日 , 方 舟 停 在 亚 拉 腊 山 上 。
5 A nd the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
水 又 渐 消 , 到 十 月 初 一 日 , 山 顶 都 现 出 来 了 。
6 A nd it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
过 了 四 十 天 , 挪 亚 开 了 方 舟 的 窗 户 ,
7 a nd he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
放 出 一 只 乌 鸦 去 ; 那 乌 鸦 飞 来 飞 去 , 直 到 地 上 的 水 都 乾 了 。
8 A nd he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
他 又 放 出 一 只 鸽 子 去 , 要 看 看 水 从 地 上 退 了 没 有 。
9 b ut the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
但 遍 地 上 都 是 水 , 鸽 子 找 不 着 落 脚 之 地 , 就 回 到 方 舟 挪 亚 那 里 , 挪 亚 伸 手 把 鸽 子 接 进 方 舟 来 。
10 A nd he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
他 又 等 了 七 天 , 再 把 鸽 子 从 方 舟 放 出 去 。
11 a nd the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
到 了 晚 上 , 鸽 子 回 到 他 那 里 , 嘴 里 叼 着 一 个 新 拧 下 来 的 橄 榄 叶 子 , 挪 亚 就 知 道 地 上 的 水 退 了 。
12 A nd he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
他 又 等 了 七 天 , 放 出 鸽 子 去 , 鸽 子 就 不 再 回 来 了 。
13 A nd it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.
到 挪 亚 六 百 零 一 岁 , 正 月 初 一 日 , 地 上 的 水 都 乾 了 。 挪 亚 撤 去 方 舟 的 盖 观 看 , 便 见 地 面 上 乾 了 。
14 A nd in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
到 了 二 月 二 十 七 日 , 地 就 都 乾 了 。
15 A nd God spake unto Noah, saying,
神 对 挪 亚 说 :
16 G o forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
你 和 你 的 妻 子 、 儿 子 、 儿 妇 都 可 以 出 方 舟 。
17 B ring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
在 你 那 里 凡 有 血 肉 的 活 物 , 就 是 飞 鸟 、 牲 畜 , 和 一 切 爬 在 地 上 的 昆 虫 , 都 要 带 出 来 , 叫 他 在 地 上 多 多 滋 生 , 大 大 兴 旺 。
18 A nd Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
於 是 挪 亚 和 他 的 妻 子 、 儿 子 、 儿 妇 都 出 来 了 。
19 e very beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
一 切 走 兽 、 昆 虫 、 飞 鸟 , 和 地 上 所 有 的 动 物 , 各 从 其 类 , 也 都 出 了 方 舟 。
20 A nd Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
挪 亚 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 拿 各 类 洁 净 的 牲 畜 、 飞 鸟 献 在 坛 上 为 燔 祭 。
21 A nd Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.
耶 和 华 闻 那 馨 香 之 气 , 就 心 里 说 : 我 不 再 因 人 的 缘 故 咒 诅 地 ( 人 从 小 时 心 里 怀 着 恶 念 ) , 也 不 再 按 着 我 才 行 的 灭 各 种 的 活 物 了 。
22 W hile the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
地 还 存 留 的 时 候 , 稼 穑 、 寒 暑 、 冬 夏 、 昼 夜 就 永 不 停 息 了 。