1 A nd it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah dwelleth under curtains.
大 卫 住 在 自 己 宫 中 , 对 先 知 拿 单 说 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宫 中 , 耶 和 华 的 约 柜 反 在 幔 子 里 。
2 A nd Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
拿 单 对 大 卫 说 : 你 可 以 照 你 的 心 意 而 行 , 因 为 神 与 你 同 在 。
3 A nd it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
当 夜 , 神 的 话 临 到 拿 单 , 说 :
4 G o and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:
你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 不 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 。
5 f or I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
自 从 我 领 以 色 列 人 出 埃 及 , 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 过 殿 宇 , 乃 从 这 会 幕 到 那 会 幕 , 从 这 帐 幕 到 那 帐 幕 。
6 I n all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?
凡 我 同 以 色 列 人 所 走 的 地 方 , 我 何 曾 向 以 色 列 的 一 个 士 师 , 就 是 我 吩 咐 牧 养 我 民 的 说 : 你 为 何 不 给 我 建 造 香 柏 木 的 殿 宇 呢 ?
7 N ow therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people Israel:
现 在 你 要 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 从 羊 圈 中 将 你 召 来 , 叫 你 不 再 跟 从 羊 群 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 。
8 a nd I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
你 无 论 往 哪 里 去 , 我 常 与 你 同 在 , 剪 除 你 的 一 切 仇 敌 ; 我 必 使 你 得 大 名 , 好 像 世 上 大 大 有 名 的 人 一 样 。
9 A nd I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
我 必 为 我 民 以 色 列 选 定 一 个 地 方 , 栽 培 他 们 , 使 他 们 住 自 己 的 地 方 , 不 再 迁 移 ; 凶 恶 之 子 也 不 像 从 前 扰 害 他 们 ,
10 a nd as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house.
并 不 像 我 命 士 师 治 理 我 民 以 色 列 的 时 候 一 样 。 我 必 治 服 你 的 一 切 仇 敌 , 并 且 我 ─ 耶 和 华 应 许 你 , 必 为 你 建 立 家 室 。
11 A nd it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
你 寿 数 满 足 归 你 列 祖 的 时 候 , 我 必 使 你 的 後 裔 接 续 你 的 位 , 我 也 必 坚 定 他 的 国 。
12 H e shall build me a house, and I will establish his throne for ever.
他 必 为 我 建 造 殿 宇 ; 我 必 坚 定 他 的 国 位 直 到 永 远 。
13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;
我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ; 并 不 使 我 的 慈 爱 离 开 他 , 像 离 开 在 你 以 前 的 扫 罗 一 样 。
14 b ut I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
我 却 要 将 他 永 远 坚 立 在 我 家 里 和 我 国 里 ; 他 的 国 位 也 必 坚 定 , 直 到 永 远 。
15 A ccording to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
拿 单 就 按 这 一 切 话 , 照 这 默 示 告 诉 大 卫 。
16 T hen David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
於 是 大 卫 王 进 去 , 坐 在 耶 和 华 面 前 , 说 : 耶 和 华 神 啊 , 我 是 谁 , 我 的 家 算 甚 麽 , 你 竟 使 我 到 这 地 步 呢 ?
17 A nd this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.
神 啊 , 这 在 你 眼 中 还 看 为 小 , 又 应 许 你 仆 人 的 家 至 於 久 远 。 耶 和 华 神 啊 , 你 看 顾 我 好 像 看 顾 高 贵 的 人 。
18 W hat can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
你 加 於 仆 人 的 尊 荣 , 我 还 有 何 言 可 说 呢 ? 因 为 你 知 道 你 的 仆 人 。
19 O Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all these great things.
耶 和 华 啊 , 你 行 了 这 大 事 , 并 且 显 明 出 来 , 是 因 你 仆 人 的 缘 故 , 也 是 照 你 的 心 意 。
20 O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
耶 和 华 啊 , 照 我 们 耳 中 听 见 , 没 有 可 比 你 的 , 除 你 以 外 再 无 神 。
21 A nd what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemest out of Egypt?
世 上 有 何 民 能 比 你 的 民 以 色 列 呢 ? 你 神 从 埃 及 救 赎 他 们 作 自 己 的 子 民 , 又 在 你 赎 出 来 的 民 面 前 行 大 而 可 畏 的 事 , 驱 逐 列 邦 人 , 显 出 你 的 大 名 。
22 F or thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
你 使 以 色 列 人 作 你 的 子 民 , 直 到 永 远 ; 你 ─ 耶 和 华 也 作 他 们 的 神 。
23 A nd now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.
耶 和 华 啊 , 你 所 应 许 仆 人 和 仆 人 家 的 话 , 求 你 坚 定 , 直 到 永 远 , 照 你 所 说 的 而 行 。
24 A nd let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.
愿 你 的 名 永 远 坚 立 , 被 尊 为 大 , 说 : 万 军 之 耶 和 华 是 以 色 列 的 神 , 是 治 理 以 色 列 的 神 。 这 样 , 你 仆 人 大 卫 的 家 必 在 你 面 前 坚 立 。
25 F or thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray before thee.
我 的 神 啊 , 因 你 启 示 仆 人 说 , 我 必 为 你 建 立 家 室 , 所 以 仆 人 大 胆 在 你 面 前 祈 祷 。
26 A nd now, O Jehovah, thou art God, and hast promised this good thing unto thy servant:
耶 和 华 啊 , 惟 有 你 是 神 , 你 也 应 许 将 这 福 气 赐 给 仆 人 。
27 a nd now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed for ever.
现 在 你 喜 悦 赐 福 与 仆 人 的 家 , 可 以 永 存 在 你 面 前 。 耶 和 华 啊 , 你 已 经 赐 福 , 还 要 赐 福 到 永 远 。