1 I f there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
所 以 , 在 基 督 里 若 有 甚 麽 劝 勉 , 爱 心 有 甚 麽 安 慰 , 圣 灵 有 甚 麽 交 通 , 心 中 有 甚 麽 慈 悲 怜 悯 ,
2 m ake full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
你 们 就 要 意 念 相 同 , 爱 心 相 同 , 有 一 样 的 心 思 , 有 一 样 的 意 念 , 使 我 的 喜 乐 可 以 满 足 。
3 d oing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
凡 事 不 可 结 党 , 不 可 贪 图 虚 浮 的 荣 耀 ; 只 要 存 心 谦 卑 , 各 人 看 别 人 比 自 己 强 。
4 n ot looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
各 人 不 要 单 顾 自 己 的 事 , 也 要 顾 别 人 的 事 。
5 H ave this mind in you, which was also in Christ Jesus:
你 们 当 以 基 督 耶 稣 的 心 为 心 :
6 w ho, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ;
7 b ut emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
反 倒 虚 己 , 取 了 奴 仆 的 形 像 , 成 为 人 的 样 式 ;
8 a nd being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
既 有 人 的 样 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 顺 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。
9 W herefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
所 以 , 神 将 他 升 为 至 高 , 又 赐 给 他 那 超 乎 万 名 之 上 的 名 ,
10 t hat in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 ,
11 a nd that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
无 不 口 称 耶 稣 基 督 为 主 , 使 荣 耀 归 与 父 神 。
12 S o then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
这 样 看 来 , 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 既 是 常 顺 服 的 , 不 但 我 在 你 们 那 里 , 就 是 我 如 今 不 在 你 们 那 里 , 更 是 顺 服 的 , 就 当 恐 惧 战 兢 做 成 你 们 得 救 的 工 夫 。
13 f or it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。
14 D o all things without murmurings and questionings:
凡 所 行 的 , 都 不 要 发 怨 言 , 起 争 论 ,
15 t hat ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
使 你 们 无 可 指 摘 , 诚 实 无 伪 , 在 这 弯 曲 悖 谬 的 世 代 作 神 无 瑕 疵 的 儿 女 。 你 们 显 在 这 世 代 中 , 好 像 明 光 照 耀 ,
16 h olding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
将 生 命 的 道 表 明 出 来 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 夸 我 没 有 空 跑 , 也 没 有 徒 劳 。
17 Y ea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
我 以 你 们 的 信 心 为 供 献 的 祭 物 , 我 若 被 浇 奠 在 其 上 , 也 是 喜 乐 , 并 且 与 你 们 众 人 一 同 喜 乐 。
18 a nd in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
你 们 也 要 照 样 喜 乐 , 并 且 与 我 一 同 喜 乐 。
19 B ut I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
我 靠 主 耶 稣 指 望 快 打 发 提 摩 太 去 见 你 们 , 叫 我 知 道 你 们 的 事 , 心 里 就 得 着 安 慰 。
20 F or I have no man likeminded, who will care truly for your state.
因 为 我 没 有 别 人 与 我 同 心 , 实 在 ? 念 你 们 的 事 。
21 F or they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
别 人 都 求 自 己 的 事 , 并 不 求 耶 稣 基 督 的 事 。
22 B ut ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.
但 你 们 知 道 提 摩 太 的 明 证 ; 他 兴 旺 福 音 , 与 我 同 劳 , 待 我 像 儿 子 待 父 亲 一 样 。
23 H im therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 样 了 结 , 就 盼 望 立 刻 打 发 他 去 ;
24 b ut I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
但 我 靠 着 主 自 信 我 也 必 快 去 。
25 B ut I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
然 而 , 我 想 必 须 打 发 以 巴 弗 提 到 你 们 那 里 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 与 我 一 同 做 工 , 一 同 当 兵 , 是 你 们 所 差 遣 的 , 也 是 供 给 我 需 用 的 。
26 s ince he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
他 很 想 念 你 们 众 人 , 并 且 极 其 难 过 , 因 为 你 们 听 见 他 病 了 。
27 f or indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
他 实 在 是 病 了 , 几 乎 要 死 ; 然 而 神 怜 恤 他 , 不 但 怜 恤 他 , 也 怜 恤 我 , 免 得 我 忧 上 加 忧 。
28 I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
所 以 我 越 发 急 速 打 发 他 去 , 叫 你 们 再 见 他 , 就 可 以 喜 乐 , 我 也 可 以 少 些 忧 愁 。
29 R eceive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
故 此 , 你 们 要 在 主 里 欢 欢 乐 乐 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 这 样 的 人 ;
30 b ecause for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
因 他 为 做 基 督 的 工 夫 , 几 乎 至 死 , 不 顾 性 命 , 要 补 足 你 们 供 给 我 的 不 及 之 处 。