1 I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
我 与 眼 睛 立 约 , 怎 能 恋 恋 瞻 望 处 女 呢 ?
2 F or what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
从 至 上 的 神 所 得 之 分 , 从 至 高 全 能 者 所 得 之 业 是 甚 麽 呢 ?
3 I s it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
岂 不 是 祸 患 临 到 不 义 的 , 灾 害 临 到 作 孽 的 呢 ?
4 D oth not he see my ways, And number all my steps?
神 岂 不 是 察 看 我 的 道 路 , 数 点 我 的 脚 步 呢 ?
5 I f I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit;
我 若 与 虚 谎 同 行 , 脚 若 追 随 诡 诈 ;
6 ( Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )
7 I f my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;
8 T hen let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
就 愿 我 所 种 的 有 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。
9 I f my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 ,
10 T hen let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。
11 F or that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。
12 F or it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。
13 I f I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;
14 W hat then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
神 兴 起 , 我 怎 样 行 呢 ? 他 察 问 , 我 怎 样 回 答 呢 ?
15 D id not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麽 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 麽 ?
16 I f I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,
17 O r have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof;
或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ;
18 ( Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);
( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )
19 I f I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;
20 I f his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;
21 I f I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;
22 T hen let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
情 愿 我 的 肩 头 从 缺 盆 骨 脱 落 , 我 的 膀 臂 从 羊 矢 骨 折 断 。
23 F or calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
因 神 降 的 灾 祸 使 我 恐 惧 ; 因 他 的 威 严 , 我 不 能 妄 为 。
24 I f I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;
我 若 以 黄 金 为 指 望 , 对 精 金 说 : 你 是 我 的 倚 靠 ;
25 I f I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
我 若 因 财 物 丰 裕 , 因 我 手 多 得 资 财 而 欢 喜 ;
26 I f I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,
27 A nd my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;
28 T his also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。
29 I f I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ;
30 ( Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
( 我 没 有 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )
31 I f the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?
32 ( The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; )
33 I f like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
我 若 像 亚 当 ( 或 译 : 别 人 ) 遮 掩 我 的 过 犯 , 将 罪 孽 藏 在 怀 中 ;
34 B ecause I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ;
35 O h that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And that I had the indictment which mine adversary hath written!
惟 愿 有 一 位 肯 听 我 ! ( 看 哪 , 在 这 里 有 我 所 划 的 押 , 愿 全 能 者 回 答 我 ! )
36 S urely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。
37 I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
我 必 向 他 述 说 我 脚 步 的 数 目 , 必 如 君 王 进 到 他 面 前 。
38 I f my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
我 若 夺 取 田 地 , 这 地 向 我 喊 冤 , 犁 沟 一 同 哭 泣 ;
39 I f I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;
40 L et thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。