Isaiah 33 ~ 以 賽 亞 書 33

picture

1 W oe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.

祸 哉 ! 你 这 毁 灭 人 的 , 自 己 倒 不 被 毁 灭 ; 行 事 诡 诈 的 , 人 倒 不 以 诡 诈 待 你 。 你 毁 灭 罢 休 了 , 自 己 必 被 毁 灭 ; 你 行 完 了 诡 诈 , 人 必 以 诡 诈 待 你 。

2 O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

耶 和 华 啊 , 求 你 施 恩 於 我 们 ; 我 们 等 候 你 。 求 你 每 早 晨 作 我 们 的 膀 臂 , 遭 难 的 时 候 为 我 们 的 拯 救 。

3 A t the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.

喧 嚷 的 响 声 一 发 , 众 民 奔 逃 ; 你 一 兴 起 , 列 国 四 散 。

4 A nd your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.

你 们 所 掳 的 必 被 敛 尽 , 好 像 蚂 蚱 吃 ( 原 文 是 敛 ) 尽 禾 稼 。 人 要 蹦 在 其 上 , 好 像 蝗 虫 一 样 。

5 J ehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.

耶 和 华 被 尊 崇 , 因 他 居 在 高 处 ; 他 以 公 平 公 义 充 满 锡 安 。

6 A nd there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure.

你 一 生 一 世 必 得 安 稳 ─ 有 丰 盛 的 救 恩 , 并 智 慧 和 知 识 ; 你 以 敬 畏 耶 和 华 为 至 宝 。

7 B ehold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.

看 哪 , 他 们 的 豪 杰 在 外 头 哀 号 ; 求 和 的 使 臣 痛 痛 哭 泣 。

8 T he highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.

大 路 荒 凉 , 行 人 止 息 ; 敌 人 背 约 , 藐 视 城 邑 , 不 顾 人 民 。

9 T he land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.

地 上 悲 哀 衰 残 ; 利 巴 嫩 羞 愧 枯 乾 ; 沙 仑 像 旷 野 ; 巴 珊 和 迦 密 的 树 林 凋 残 。

10 N ow will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.

耶 和 华 说 : 现 在 我 要 起 来 ; 我 要 兴 起 ; 我 要 勃 然 而 兴 。

11 Y e shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.

你 们 要 怀 的 是 糠 秕 , 要 生 的 是 碎 秸 ; 你 们 的 气 就 是 吞 灭 自 己 的 火 。

12 A nd the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.

列 邦 必 像 已 烧 的 石 灰 , 像 已 割 的 荆 棘 在 火 中 焚 烧 。

13 H ear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.

你 们 远 方 的 人 当 听 我 所 行 的 ; 你 们 近 处 的 人 当 承 认 我 的 大 能 。

14 T he sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?

锡 安 中 的 罪 人 都 惧 怕 ; 不 敬 虔 的 人 被 战 兢 抓 住 。 我 们 中 间 谁 能 与 吞 灭 的 火 同 住 ? 我 们 中 间 谁 能 与 永 火 同 住 呢 ?

15 H e that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:

行 事 公 义 、 说 话 正 直 、 憎 恶 欺 压 的 财 利 、 摆 手 不 受 贿 赂 、 塞 耳 不 听 流 血 的 话 , 闭 眼 不 看 邪 恶 事 的 ,

16 H e shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him; his waters shall be sure.

他 必 居 高 处 ; 他 的 保 障 是 磐 石 的 坚 垒 ; 他 的 粮 必 不 缺 乏 ( 原 文 是 赐 给 ) ; 他 的 水 必 不 断 绝 。

17 T hine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.

你 的 眼 必 见 王 的 荣 美 , 必 见 辽 阔 之 地 。

18 T hy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers?

你 的 心 必 思 想 那 惊 吓 的 事 , 自 问 说 : 记 数 目 的 在 哪 里 呢 ? 平 贡 银 的 在 哪 里 呢 ? 数 戍 楼 的 在 哪 里 呢 ?

19 T hou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.

你 必 不 见 那 强 暴 的 民 , 就 是 说 话 深 奥 , 你 不 能 明 白 , 言 语 呢 喃 , 你 不 能 懂 得 的 。

20 L ook upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.

你 要 看 锡 安 ─ 我 们 守 圣 节 的 城 ! 你 的 眼 必 见 耶 路 撒 冷 为 安 静 的 居 所 , 为 不 挪 移 的 帐 幕 , 橛 子 永 不 拔 出 , 绳 索 一 根 也 不 折 断 。

21 B ut there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

在 那 里 , 耶 和 华 必 显 威 严 与 我 们 同 在 , 当 作 江 河 宽 阔 之 地 ; 其 中 必 没 有 ? 桨 摇 橹 的 船 来 往 , 也 没 有 威 武 的 船 经 过 。

22 F or Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.

因 为 , 耶 和 华 是 审 判 我 们 的 ; 耶 和 华 是 给 我 们 设 律 法 的 ; 耶 和 华 是 我 们 的 王 ; 他 必 拯 救 我 们 。

23 T hy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.

你 的 绳 索 松 开 : 不 能 栽 稳 桅 杆 , 也 不 能 扬 起 篷 来 。 那 时 许 多 掳 来 的 物 被 分 了 ; 瘸 腿 的 把 掠 物 夺 去 了 。

24 A nd the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

城 内 居 民 必 不 说 : 我 病 了 ; 其 中 居 住 的 百 姓 , 罪 孽 都 赦 免 了 。