1 L o, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。
2 W hat ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。
3 S urely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。
4 B ut ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。
5 O h that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !
6 H ear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。
7 W ill ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?
8 W ill ye show partiality to him? Will ye contend for God?
你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?
9 I s it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?
10 H e will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。
11 S hall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?
12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。
13 H old your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。
14 W herefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。
15 B ehold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。
16 T his also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。
17 H ear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。
18 B ehold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。
19 W ho is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。
20 O nly do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :
21 W ithdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。
22 T hen call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。
23 H ow many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。
24 W herefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?
25 W ilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?
26 F or thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;
27 T hou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。
28 T hough I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。