Job 13 ~ 約 伯 記 13

picture

1 N ana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.

这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。

2 K o ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。

3 I na, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.

我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。

4 K o koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.

你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。

5 T e pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.

惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !

6 T ena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.

请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。

7 M e tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?

你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?

8 K a whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?

你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?

9 H e pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?

他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?

10 H e pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。

11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?

12 K o a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.

你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。

13 K ati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.

你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。

14 H e aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?

我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。

15 A hakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.

他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。

16 K o tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.

这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。

17 A ta whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.

你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。

18 N a kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.

我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。

19 K o wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.

有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。

20 E ngari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.

惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :

21 K ia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。

22 K o reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.

这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。

23 K a hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.

我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。

24 H e aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?

你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?

25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?

你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?

26 K ei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.

你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;

27 K arapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:

也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。

28 A hakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。