Job 13 ~ Jó 13

picture

1 N ana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.

“Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.

2 K o ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.

3 I na, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.

Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.

4 K o koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.

Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!

5 T e pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.

Se tão-somente ficassem calados, mostrariam sabedoria.

6 T ena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.

Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.

7 M e tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?

Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?

8 K a whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?

Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?

9 H e pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?

Tudo iria bem se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo como podem enganar os homens?

10 H e pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

Com certeza ele os repreenderia se, no íntimo, vocês fossem parciais.

11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?

12 K o a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.

As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.

13 K ati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.

“Aquietem-se e deixem-me falar, e aconteça comigo o que acontecer.

14 H e aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?

Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?

15 A hakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.

Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.

16 K o tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.

Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!

17 A ta whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.

Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.

18 N a kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.

Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.

19 K o wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.

Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.

20 E ngari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.

“Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:

21 K ia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

Afasta de mim a tua mão, e não mais me assustes com os teus terrores.

22 K o reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.

Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.

23 K a hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.

Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.

24 H e aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?

Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?

25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?

Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?

26 K ei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.

Pois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.

27 K arapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:

Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.

28 A hakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

“Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.