Giobbe 13 ~ Jó 13

picture

1 « L’occhio mio tutto questo l’ha visto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.

“Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.

2 Q uel che sapete voi lo so anch’io, non vi sono affatto inferiore.

O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.

3 M a io vorrei parlare con l’Onnipotente, ci terrei a ragionare con Dio;

Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.

4 p oiché voi siete inventori di menzogne, siete tutti quanti medici da nulla.

Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!

5 O h, se faceste silenzio! Esso vi sarebbe contato come saggezza.

Se tão-somente ficassem calados, mostrariam sabedoria.

6 A scoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle repliche delle mie labbra!

Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.

7 V olete dunque difendere Dio parlando con menzogna? Sostenere la sua causa con parole di frode?

Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?

8 V olete avere riguardo alla sua persona? E costituirvi difensori di Dio?

Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?

9 S arà un bene per voi quando egli vi scruterà a fondo? Credete di ingannarlo come s’inganna un uomo?

Tudo iria bem se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo como podem enganar os homens?

10 C erto egli vi riprenderà severamente, se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.

Com certeza ele os repreenderia se, no íntimo, vocês fossem parciais.

11 L a sua maestà non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?

O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?

12 I vostri detti memorabili sono massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.

As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.

13 « Tacete, lasciatemi stare; voglio parlare io, succeda quel che succeda!

“Aquietem-se e deixem-me falar, e aconteça comigo o que acontecer.

14 P erché dovrei prendere la mia carne con i denti? E trattenere la mia vita con le mie mani?

Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?

15 E cco, mi uccida pure! Oh, continuerò a sperare. Soltanto, io difenderò in faccia a lui il mio comportamento!

Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.

16 A nche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.

Aliás, será essa a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!

17 A scoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.

Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.

18 E cco, io ho predisposto ogni elemento per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.

Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.

19 C ’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se c’è, io taccio e sono pronto a morire.

Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.

20 M a, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dalla tua presenza:

“Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:

21 r itira da me la tua mano e fa che i tuoi terrori non mi spaventino più.

Afasta de mim a tua mão, e não mais me assustes com os teus terrores.

22 P oi interrogami e io risponderò; oppure parlerò io, e tu replicherai.

Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.

23 Q uante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!

Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.

24 P erché nascondi il tuo volto e mi consideri un nemico?

Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?

25 V uoi dunque atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi forse perseguitare una pagliuzza inaridita?

Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?

26 T u mi condanni a pene così amare e mi fai espiare gli sbagli della mia giovinezza;

Pois fazes constar contra mim coisas amargas e me fazes herdar os pecados da minha juventude.

27 t u metti i miei piedi nei ceppi, spii tutti i miei movimenti e prendi nota delle orme dei miei piedi.

Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.

28 I ntanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dal tarlo.

“Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.