1 L a buona reputazione è da preferirsi alle molte ricchezze, e la stima, all’argento e all’oro.
A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 I l ricco e il povero s’incontrano; il Signore li ha fatti tutti e due.
O rico e o pobre têm isto em comum: o Senhor é o Criador de ambos.
3 L ’uomo accorto vede venire il male e si nasconde, ma gli ingenui tirano avanti e ne subiscono le conseguenze.
O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 I l frutto dell’umiltà e del timore del Signore è ricchezza, gloria e vita.
A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 S pine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della sua vita se ne tiene lontano.
No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 I nsegna al ragazzo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se ne allontanerà.
Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 I l ricco domina sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 C hi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 L ’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 C accia via il beffardo se ne andranno le contese; e cesseranno le liti e le offese.
Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 C hi ama la purezza del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 G li occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 I l pigro dice: «Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada».
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora!” “Serei morto na rua!”
14 L a bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; chi subisce l’ira del Signore vi cadrà dentro.
A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 L a follia è legata al cuore del bambino, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 C hi opprime il povero l’arricchisce; chi dona al ricco non fa che impoverirlo.
Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade. Ditados dos Sábios
17 P orgi l’orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia scienza;
Preste atenção e ouça os ditados dos sábios, e aplique o coração ao meu ensino.
18 t i sarà dolce custodirle in cuore e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 H o voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nel Signore.
Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 N on ho già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 p er farti conoscere cose certe, parole vere, perché tu possa rispondere parole vere a chi t’interroga ?
ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 N on derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta della città,
Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 p oiché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 N on fare amicizia con l’uomo collerico, non andare con l’uomo violento,
Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 p erché tu non impari le sue vie ed esponga te stesso a un’insidia.
do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 N on essere di quelli che dan la mano, che danno cauzione per debiti.
Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 S e non hai di che pagare, perché esporti a farti portare via il letto?
se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 N on spostare il confine antico che fu messo dai tuoi padri.
Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 H ai visto un uomo veloce nelle sue faccende? Egli starà al servizio del re; non starà al servizio della gente oscura.
Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.