Genesi 11 ~ Gênesis 11

picture

1 T utta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.

No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.

2 D irigendosi verso l’Oriente, gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Scinear, e là si stanziarono.

Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.

3 S i dissero l’un l’altro: «Venite, facciamo dei mattoni cotti con il fuoco!» Essi adoperarono mattoni anziché pietre, e bitume invece di calce.

Disseram uns aos outros: “Vamos fazer tijolos e queimá-los bem”. Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.

4 P oi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo; acquistiamoci fama, affinché non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra».

Depois disseram: “Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra”.

5 I l Signore discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini costruivano.

O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.

6 I l Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è il principio del loro lavoro; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.

E disse o Senhor: “Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.

7 S cendiamo dunque e confondiamo il loro linguaggio, perché l’uno non capisca la lingua dell’altro!»

Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.

8 C osì il Signore li disperse di là su tutta la faccia della terra ed essi cessarono di costruire la città.

Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.

9 P erciò a questa fu dato il nome di Babel, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là li disperse su tutta la faccia della terra. Gli antenati del popolo d’Israele, da Abramo fino a Giuseppe La genealogia di Abramo

Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra. A Descendência de Sem

10 Q uesta è la discendenza di Sem. Sem, all’età di cento anni, generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio.

Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.

11 S em, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.

E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.

12 A rpacsad visse trentacinque anni e generò Sela;

Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.

13 A rpacsad, dopo aver generato Sela, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.

Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.

14 S ela visse trent’anni e generò Eber;

Aos 30 anos, Salá gerou Héber.

15 S ela, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.

Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.

16 E ber visse trentaquattro anni e generò Peleg;

Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.

17 E ber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent’anni e generò figli e figlie.

Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.

18 P eleg visse trent’anni e generò Reu;

Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.

19 P eleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.

Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.

20 R eu visse trentadue anni e generò Serug;

Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.

21 R eu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.

Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.

22 S erug visse trent’anni e generò Naor;

Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.

23 S erug, dopo aver generato Naor, visse duecento anni e generò figli e figlie.

Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.

24 N aor visse ventinove anni e generò Tera;

Aos 29 anos, Naor gerou Terá.

25 N aor, dopo aver generato Tera, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.

Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.

26 T era visse settant’anni e generò Abramo, Naor e Aran.

Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.

27 Q uesta è la discendenza di Tera. Tera generò Abramo, Naor e Aran; Aran generò Lot.

Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.

28 A ran morì in presenza di Tera, suo padre, nel suo paese natale in Ur dei Caldei.

Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.

29 A bramo e Naor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Naor, Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.

Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.

30 S arai era sterile; non aveva figli.

Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.

31 T era prese Abramo, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, cioè figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Essi giunsero fino a Caran, e là soggiornarono.

Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.

32 I l tempo che Tera visse fu duecentocinque anni; poi Tera morì in Caran.

Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.