Lamentazioni 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 I o sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.

Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

2 E gli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

3 S ì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.

sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.

Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

5 H a costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.

Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.

Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

7 M i ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.

Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

8 A nche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.

Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

9 E gli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.

Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

10 È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

Como um urso à espreita, como um leão escondido,

11 M i ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.

arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

12 H a teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.

Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

13 M i ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.

Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

14 I o sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

15 E gli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.

Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.

Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

17 T u mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

18 I o ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»

Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

19 R icòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!

Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

20 I o me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.

Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

21 E cco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:

Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

22 è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,

Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

23 s i rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!

Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

24 « Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».

Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

25 I l Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.

O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.

é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

27 È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.

É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

28 S i sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!

Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

29 M etta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.

Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!

Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

31 I l Signore infatti non respinge per sempre,

Porque o Senhor não o desprezará para sempre.

32 m a se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;

Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

33 p oiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.

Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

34 Q uando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,

esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

35 q uando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,

negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

36 q uando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?

impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

37 C hi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?

Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?

Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

39 P erché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!

Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

40 E saminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!

Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

41 E leviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!

Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

42 « Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

43 T i sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.

Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;

Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

45 t u hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.

Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.

46 T utti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

47 C i sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».

Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

48 I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.

Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

49 L ’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,

Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

50 f inché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.

até que o Senhor contemple dos céus e veja.

51 L ’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.

O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

52 Q uelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.

Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

53 H anno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.

Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

54 L e acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»

as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

55 I o ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.

Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

56 T u hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!

Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

57 N el giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»

Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

58 O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.

Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!

Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

60 T u vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

61 T u odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,

Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

62 i l linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!

aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

63 G uarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.

Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

64 T u li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.

Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

65 D arai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.

Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

66 L i inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.

Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.