Luca 12 ~ Lucas 12

picture

1 N el frattempo la gente si era riunita a migliaia, così da calpestarsi gli uni gli altri. Allora Gesù cominciò a dire prima di tutto ai suoi discepoli: «Guardatevi dal lievito dei farisei, che è ipocrisia.

Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, ao ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.

2 M a non c’è niente di nascosto che non sarà svelato, né di segreto che non sarà conosciuto.

Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.

3 P erciò tutto quello che avete detto nelle tenebre sarà udito nella luce, e quel che avete detto all’orecchio nelle stanze interne sarà proclamato sui tetti.

O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.

4 M a a voi, che siete miei amici, io dico: non temete quelli che uccidono il corpo, ma che oltre a questo non possono fare di più.

“Eu lhes digo, meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.

5 I o vi mostrerò chi dovete temere. Temete colui che, dopo aver ucciso, ha il potere di gettare nella geenna. Sì, vi dico, temete lui.

Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.

6 C inque passeri non si vendono per due soldi? Eppure non uno di essi è dimenticato davanti a Dio;

Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas ? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.

7 a nzi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non temete; voi valete più di molti passeri.

Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!

8 O r io vi dico: chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anche il Figlio dell’uomo riconoscerà lui davanti agli angeli di Dio;

“Eu lhes digo: Quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.

9 m a chi mi rinnegherà davanti agli uomini, sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.

Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.

10 E chiunque parlerà contro il Figlio dell’uomo sarà perdonato, ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo non sarà perdonato.

Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.

11 Q uando poi vi condurranno davanti alle sinagoghe, ai magistrati e alle autorità, non preoccupatevi di come o di cosa risponderete a vostra difesa, o di cosa dovrete dire;

“Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,

12 p erché lo Spirito Santo vi insegnerà in quel momento stesso quello che dovrete dire». Il ricco stolto

pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que deverão dizer”. A Parábola do Rico Insensato

13 O r uno della folla gli disse: «Maestro, di’ a mio fratello che divida con me l’eredità».

Alguém da multidão lhe disse: “Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo”.

14 M a Gesù gli rispose: «Uomo, chi mi ha costituito su di voi giudice o spartitore?»

Respondeu Jesus: “Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês?”

15 P oi disse loro: «State attenti e guardatevi da ogni avarizia; perché non è dall’abbondanza dei beni che uno possiede che egli ha la sua vita».

Então lhes disse: “Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens”.

16 E disse loro una parabola: «La campagna di un uomo ricco fruttò abbondantemente;

Então lhes contou esta parábola: “A terra de certo homem rico produziu muito.

17 e gli ragionava così fra sé: “Che farò, poiché non ho dove riporre i miei raccolti?” E disse:

Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.

18 Questo farò: demolirò i miei granai, ne costruirò altri più grandi, vi raccoglierò tutto il mio grano e i miei beni,

“Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.

19 e dirò all’anima mia: ‘Anima, tu hai molti beni ammassati per molti anni; ripòsati, mangia, bevi, divèrtiti’”.

E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.

20 M a Dio gli disse: “Stolto, questa notte stessa l’anima tua ti sarà ridomandata; e quello che hai preparato, di chi sarà?”

“Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’

21 C osì è di chi accumula tesori per sé e non è ricco davanti a Dio». Le preoccupazioni

“Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. As Preocupações da Vida

22 P oi disse ai {suoi} discepoli: «Perciò vi dico: non siate in ansia per la vita, di quel che mangerete, né per il corpo, di che vi vestirete;

Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: “Portanto eu lhes digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir.

23 p oiché la vita è più del nutrimento, e il corpo più del vestito.

A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.

24 O sservate i corvi: non seminano, non mietono, non hanno dispensa né granaio, eppure Dio li nutre. E voi, quanto più degli uccelli valete!

Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!

25 E chi di voi può con la propria ansietà aggiungere un’ora sola alla durata della sua vita ?

Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?

26 S e dunque non potete fare nemmeno ciò che è minimo, perché vi affannate per il resto?

Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?

27 G uardate i gigli come crescono: non faticano e non filano; eppure io vi dico che neanche Salomone, con tutta la sua gloria, si vestì come uno di loro.

“Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.

28 O ra se Dio riveste così l’erba, che oggi è nel campo e domani è gettata nel forno, quanto più vestirà voi, gente di poca fede!

Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!

29 A nche voi non state a cercare che cosa mangerete e che cosa berrete, e non state in ansia!

Não busquem ansiosamente o que comer ou beber; não se preocupem com isso.

30 P erché è la gente del mondo che ricerca tutte queste cose, ma il Padre vostro sa che ne avete bisogno.

Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.

31 C ercate piuttosto il suo regno, e queste cose vi saranno date in più.

Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.

32 N on temere, piccolo gregge, perché al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.

“Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.

33 V endete i vostri beni e dateli in elemosina; fatevi delle borse che non invecchiano, un tesoro inesauribile nei cieli, dove ladro non si avvicina e tignola non rode.

Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.

34 P erché dov’è il vostro tesoro, lì sarà anche il vostro cuore. Parabola e avvertimento della seconda venuta del Cristo

Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração. Prontidão para o Serviço

35 « I vostri fianchi siano cinti e le vostre lampade accese;

“Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,

36 s iate simili a quelli che aspettano il loro padrone quando torna dalle nozze, per aprirgli appena giungerà e busserà.

como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.

37 B eati quei servi che il padrone, arrivando, troverà vigilanti! In verità io vi dico che egli si rimboccherà le vesti, li farà mettere a tavola e passerà a servirli.

Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.

38 S e giungerà alla seconda o alla terza vigilia e li troverà così, beati loro!

Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.

39 S appiate questo, che se il padrone di casa conoscesse a che ora verrà il ladro, non si lascerebbe scassinare la casa.

Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.

40 A nche voi siate pronti, perché il Figlio dell’uomo verrà nell’ora che non pensate». I due servi

Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam”.

41 P ietro disse: «Signore, questa parabola la dici per noi o anche per tutti?»

Pedro perguntou: “Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos?”

42 I l Signore rispose: «Chi è dunque l’amministratore fedele e prudente, che il padrone costituirà sui suoi domestici per dar loro a suo tempo la loro porzione di viveri?

O Senhor respondeu: “Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?

43 B eato quel servo che il padrone, al suo arrivo, troverà intento a far così.

Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.

44 I n verità vi dico che lo costituirà su tutti i suoi beni.

Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.

45 M a se quel servo dice in cuor suo: “Il mio padrone tarda a venire”, e comincia a battere i servi e le serve, a mangiare, bere e ubriacarsi,

Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.

46 i l padrone di quel servo verrà nel giorno che non se lo aspetta e nell’ora che non sa, e lo punirà severamente, e gli assegnerà la sorte degli infedeli.

O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.

47 Q uel servo che ha conosciuto la volontà del suo padrone e non ha preparato né fatto secondo la sua volontà, riceverà molte percosse;

“Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.

48 m a colui che non l’ha conosciuta e ha fatto cose degne di percosse, ne riceverà poche. A chi molto è stato dato, molto sarà richiesto; e a chi molto è stato affidato, tanto più si richiederà. Cristo, causa di divisione

Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido. Jesus Não Traz Paz, mas Divisão

49 « Io sono venuto ad accendere un fuoco sulla terra; e che mi resta da desiderare, se già è acceso ?

“Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!

50 V i è un battesimo del quale devo essere battezzato, e sono angosciato finché non sia compiuto!

Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!

51 V oi pensate che io sia venuto a portar pace sulla terra? No, vi dico, ma piuttosto divisione;

Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Ao contrário, vim trazer divisão!

52 p erché da ora in avanti, se vi sono cinque persone in una casa, saranno divise tre contro due e due contro tre;

De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.

53 s aranno divisi il padre contro il figlio e il figlio contro il padre; la madre contro la figlia e la figlia contro la madre; la suocera contro la nuora e la nuora contro la suocera».

Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra”. Os Sinais dos Tempos

54 D iceva ancora alle folle: «Quando vedete una nuvola venire su da ponente, voi dite subito: “Viene la pioggia”, e così avviene.

Dizia ele à multidão: “Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.

55 Q uando sentite soffiare lo scirocco, dite: “Farà caldo”, e così è.

E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.

56 I pocriti! L’aspetto della terra e del cielo sapete riconoscerlo; come mai non sapete riconoscere questo tempo?

Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?

57 P erché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto?

“Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?

58 Q uando vai con il tuo avversario davanti al magistrato, fa’ di tutto mentre sei per via per accordarti con lui, perché non ti porti davanti al giudice e il giudice ti consegni all’esecutore giudiziario, e l’esecutore ti metta in prigione.

Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.

59 I o ti dico che non uscirai di là, finché non avrai pagato fino all’ultimo centesimo ».

Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo ”.