Luke 12 ~ Lucas 12

picture

1 I n the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, ao ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.

2 B ut there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.

3 W herefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.

O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.

4 A nd I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

“Eu lhes digo, meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.

5 B ut I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.

6 A re not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.

Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas ? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.

7 B ut the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.

Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!

8 A nd I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

“Eu lhes digo: Quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.

9 b ut he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.

Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.

10 A nd every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.

Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.

11 A nd when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:

“Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,

12 f or the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.

pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que deverão dizer”. A Parábola do Rico Insensato

13 A nd one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.

Alguém da multidão lhe disse: “Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo”.

14 B ut he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Respondeu Jesus: “Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês?”

15 A nd he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

Então lhes disse: “Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens”.

16 A nd he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

Então lhes contou esta parábola: “A terra de certo homem rico produziu muito.

17 a nd he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?

Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.

18 A nd he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.

“Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.

19 A nd I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.

E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.

20 B ut God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?

“Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’

21 S o is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

“Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. As Preocupações da Vida

22 A nd he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.

Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: “Portanto eu lhes digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir.

23 F or the life is more than the food, and the body than the raiment.

A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.

24 C onsider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!

Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!

25 A nd which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?

Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?

26 I f then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?

Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?

27 C onsider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

“Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.

28 B ut if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?

Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!

29 A nd seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

Não busquem ansiosamente o que comer ou beber; não se preocupem com isso.

30 F or all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.

Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.

31 Y et seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.

Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.

32 F ear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

“Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.

33 S ell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.

Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.

34 F or where your treasure is, there will your heart be also.

Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração. Prontidão para o Serviço

35 L et your loins be girded about, and your lamps burning;

“Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,

36 a nd be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.

como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.

37 B lessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.

Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.

38 A nd if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.

Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.

39 B ut know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.

Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.

40 B e ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam”.

41 A nd Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?

Pedro perguntou: “Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos?”

42 A nd the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?

O Senhor respondeu: “Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?

43 B lessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.

44 O f a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.

Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.

45 B ut if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;

Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.

46 t he lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.

O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.

47 A nd that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;

“Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.

48 b ut he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.

Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido. Jesus Não Traz Paz, mas Divisão

49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?

“Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!

50 B ut I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!

51 T hink ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:

Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Ao contrário, vim trazer divisão!

52 f or there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.

De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.

53 T hey shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.

Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra”. Os Sinais dos Tempos

54 A nd he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.

Dizia ele à multidão: “Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.

55 A nd when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.

E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.

56 Y e hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?

Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?

57 A nd why even of yourselves judge ye not what is right?

“Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?

58 F or as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.

Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.

59 I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.

Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo ”.