1 P aul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 u nto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor. Advertências contra Falsos Mestres da Lei
3 A s I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 n either to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.
e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 B ut the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 f rom which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 d esiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 B ut we know that the law is good, if a man use it lawfully,
Sabemos que a Lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 a s knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 f or fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;
para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 a ccording to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
Esta sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito. A Graça de Deus Concedida a Paulo
12 I thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;
Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 t hough I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 a nd the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 F aithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 h owbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
Mas por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 N ow unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
Ao Rei eterno, o Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 T his charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;
Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 h olding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 o f whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.