1 Timothy 1 ~ 1 Тимофію 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;

Павло, апостол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,

2 u nto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

до Тимофія, щирого сина за вірою: благодать, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!

3 A s I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,

Як я йшов у Македонію, я тебе вблагав був позостатися в Ефесі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,

4 n either to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.

і не звертати уваги на вигадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки, ніж збудування Боже, що в вірі воно.

5 B ut the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:

Ціль же наказу любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.

6 f rom which things some having swerved have turned aside unto vain talking;

Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомовність,

7 d esiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.

вони забажали бути вчителями Закону, та не розуміли ні того, що говорять, ні про що запевняють.

8 B ut we know that the law is good, if a man use it lawfully,

А ми знаємо, що добрий Закон, коли хто законно вживає його,

9 a s knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

та відає те, що Закон не покладений для праведного, але для беззаконних та для неслухняних, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для зневажників батька та зневажників матері, для душогубців,

10 f or fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;

розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,

11 a ccording to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

за славною Євангелією блаженного Бога, яка мені звірена.

12 I thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;

Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,

13 t hough I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;

мене, що давніше був богозневажник, і гнобитель, і напасник, але був помилуваний, бо я те чинив нетямучий у невірстві.

14 a nd the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.

І багато збільшилась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.

15 F aithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:

Вірне це слово, і гідне всякого прийняття, що Христос Ісус прийшов у світ спасти грішних, із яких перший то я.

16 h owbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.

Але я тому був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для прикладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.

17 N ow unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.

А Цареві віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.

18 T his charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;

Цього наказа я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,

19 h olding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:

маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.

20 o f whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.

Серед них Гіменей та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.