Exodus 35 ~ Вихід 35

picture

1 A nd Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.

І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.

2 S ix days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.

Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!

3 Y e shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.

4 A nd Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,

І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

5 T ake ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,

Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,

6 a nd blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,

7 a nd rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,

і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,

8 a nd oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,

і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,

9 a nd onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.

і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

10 A nd let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:

А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:

11 t he tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;

12 t he ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;

ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;

13 t he table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;

стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;

14 t he candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;

і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;

15 a nd the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;

і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;

16 t he altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;

жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;

17 t he hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;

запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;

18 t he pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;

кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;

19 t he finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.

20 A nd all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.

21 A nd they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.

І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.

22 A nd they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.

І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.

23 A nd every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.

І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.

24 E very one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.

25 A nd all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.

І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.

26 A nd all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.

І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.

27 A nd the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,

28 a nd the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.

29 T he children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.

Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.

30 A nd Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.

31 A nd he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи

32 a nd to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,

на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

33 a nd in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.

і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.

34 A nd he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.

35 T hem hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.

Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.