1 E lihu also proceeded, and said,
І далі Елігу казав:
2 S uffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
3 I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
4 F or truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
5 B ehold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
6 H e preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 H e withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
8 A nd if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
9 T hen he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 H e openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
11 I f they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
12 B ut if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
13 B ut they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 T hey die in youth, And their life perisheth among the unclean.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
15 H e delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
16 Y ea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
17 B ut thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
18 F or let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
19 W ill thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
20 D esire not the night, When peoples are cut off in their place.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
21 T ake heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
22 B ehold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
23 W ho hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
24 R emember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 A ll men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
26 B ehold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
27 F or he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
28 W hich the skies pour down And drop upon man abundantly.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
29 Y ea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
30 B ehold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
31 F or by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
32 H e covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
33 T he noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.