1 E lihu also proceeded, and said,
Elihu proseguí ancora, dicendo:
2 S uffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.
«Aspetta un po' e ti mostrerò che ci sono ancora cose da dire da parte di Dio.
3 I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
Prenderò la mia conoscenza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto.
4 F or truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
Certamente le mie parole non sono bugiarde; davanti ti sta un uomo con una conoscenza impeccabile.
5 B ehold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
Ecco, Dio è potente, ma non disprezza alcuno; è potente nella forza della sua Sapienza.
6 H e preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right.
Egli non lascia vivere il malvagio e rende giustizia agli oppressi.
7 H e withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Non distoglie i suoi occhi dai giusti, ma li fa sedere per sempre con i re sul trono; cosí sono messi in alto.
8 A nd if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;
Se però sono legati in catene e trattenuti in lacci di afflizione,
9 T hen he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
allora mostra loro le opere loro e le loro trasgressioni, perché si sono insuperbiti.
10 H e openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
Egli apre cosí i loro orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.
11 I f they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie;
12 B ut if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
se però non ascoltano periranno per la spada, moriranno senza conoscenza.
13 B ut they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
Ma gli empi di cuore accumulano ira non gridano in cerca di aiuto,
14 T hey die in youth, And their life perisheth among the unclean.
cosí muoiono ancora giovani e la loro vita finisce tra i sodomiti.
15 H e delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
Dio libera gli afflitti mediante la loro afflizione e apre i loro orecchi mediante la sventura.
16 Y ea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
Egli vuole sottrarre anche te dal morso dell'avversità, per portarti in un luogo ampio senza restrizione, con una tavola imbandita piena di cibi succulenti.
17 B ut thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee.
Ma tu colmi il giudizio del malvagio, e il giudizio e la giustizia ti afferreranno.
18 F or let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Se c'è collera, bada che egli non ti porti via con un sol colpo, perché una gran somma di denaro non potrebbe allontanarlo.
19 W ill thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?
Darà forse valore alle tue ricchezze, quando egli ha oro e tutte le risorse della potenza?
20 D esire not the night, When peoples are cut off in their place.
Non desiderare la notte, in cui la gente è portata via dal suo luogo.
21 T ake heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
Bada di non volgerti all'iniquità, perché tu hai preferito questa afflizione.
22 B ehold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
Ecco, Dio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 W ho hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Chi mai può imporgli la via da seguire e chi può dirgli: "Tu hai fatto male"?
24 R emember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
Ricordati di magnificare le sue opere, che gli uomini hanno cantato;
25 A ll men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
tutti gli uomini le ammirano, il mortale le può contemplare da lontano.
26 B ehold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
Sí, Dio è grande, ma noi non lo conosciamo, e il numero dei suoi anni è imperscrutabile.
27 F or he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
Egli attira in alto le gocce d'acqua sotto forma di vapore, che si condensa poi in pioggia,
28 W hich the skies pour down And drop upon man abundantly.
che le nubi riversano e lasciano cadere sull'uomo in gran quantità.
29 Y ea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
Chi può capire lo spiegamento delle nubi, il fragore che scoppia nella sua tenda?
30 B ehold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
Ecco, egli spande intorno a sé la sua luce e copre le profondità del mare.
31 F or by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
Per mezzo di esse egli punisce i popoli e dà cibo in abbondanza.
32 H e covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
Si copre le mani con i fulmini e comanda loro di colpire il bersaglio.
33 T he noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
Il tuono parla di lui, anche il bestiame avverte la tempesta in arrivo.