1 И Елиу продължавайки рече:
Elihu proseguí ancora, dicendo:
2 П отърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
«Aspetta un po' e ti mostrerò che ci sono ancora cose da dire da parte di Dio.
3 Щ е черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
Prenderò la mia conoscenza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto.
4 З ащото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
Certamente le mie parole non sono bugiarde; davanti ti sta un uomo con una conoscenza impeccabile.
5 Е то, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
Ecco, Dio è potente, ma non disprezza alcuno; è potente nella forza della sua Sapienza.
6 Т ой не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Egli non lascia vivere il malvagio e rende giustizia agli oppressi.
7 Н е оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
Non distoglie i suoi occhi dai giusti, ma li fa sedere per sempre con i re sul trono; cosí sono messi in alto.
8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
Se però sono legati in catene e trattenuti in lacci di afflizione,
9 Т огава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
allora mostra loro le opere loro e le loro trasgressioni, perché si sono insuperbiti.
10 О тваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
Egli apre cosí i loro orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.
11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie;
12 Н о ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
se però non ascoltano periranno per la spada, moriranno senza conoscenza.
13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
Ma gli empi di cuore accumulano ira non gridano in cerca di aiuto,
14 Т е умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
cosí muoiono ancora giovani e la loro vita finisce tra i sodomiti.
15 Т ой избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
Dio libera gli afflitti mediante la loro afflizione e apre i loro orecchi mediante la sventura.
16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
Egli vuole sottrarre anche te dal morso dell'avversità, per portarti in un luogo ampio senza restrizione, con una tavola imbandita piena di cibi succulenti.
17 Н о ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Ma tu colmi il giudizio del malvagio, e il giudizio e la giustizia ti afferreranno.
18 В нимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
Se c'è collera, bada che egli non ti porti via con un sol colpo, perché una gran somma di denaro non potrebbe allontanarlo.
19 Щ е важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
Darà forse valore alle tue ricchezze, quando egli ha oro e tutte le risorse della potenza?
20 Н е пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
Non desiderare la notte, in cui la gente è portata via dal suo luogo.
21 В нимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
Bada di non volgerti all'iniquità, perché tu hai preferito questa afflizione.
22 Е то, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
Ecco, Dio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 К ой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
Chi mai può imporgli la via da seguire e chi può dirgli: "Tu hai fatto male"?
24 П омни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
Ricordati di magnificare le sue opere, che gli uomini hanno cantato;
25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
tutti gli uomini le ammirano, il mortale le può contemplare da lontano.
26 Е то, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
Sí, Dio è grande, ma noi non lo conosciamo, e il numero dei suoi anni è imperscrutabile.
27 Т ой привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
Egli attira in alto le gocce d'acqua sotto forma di vapore, che si condensa poi in pioggia,
28 К оито облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
che le nubi riversano e lasciano cadere sull'uomo in gran quantità.
29 М оже ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
Chi può capire lo spiegamento delle nubi, il fragore che scoppia nella sua tenda?
30 Е то, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
Ecco, egli spande intorno a sé la sua luce e copre le profondità del mare.
31 ( Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
Per mezzo di esse egli punisce i popoli e dà cibo in abbondanza.
32 П окрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
Si copre le mani con i fulmini e comanda loro di colpire il bersaglio.
33 Ш умът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.
Il tuono parla di lui, anche il bestiame avverte la tempesta in arrivo.