1 ( По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Alleluia. Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 К ой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Chi può narrare le gesta dell'Eterno o proclamare tutta la sua lode?
3 Б лажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
4 П омни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
5 З а да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
6 С ъгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
8 П ри все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 С мъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
11 В одите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
12 Т огава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Н о скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l'adempimento del suo disegno.
14 Н о се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
16 С ъщо и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Quando nel campo divennero invidiosi di Mosé e di Aaronne, il santo dell'Eterno,
17 З емята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
la terra si aperse, e inghiottí Dathan e seppellí il gruppo di Abiram.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
19 Т е направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
Fecero un vitello in Horeb e adorarono un'immagine di metallo fuso,
20 Т ака размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
e mutarono la loro gloria con l'immagine di un bue che mangia l'erba.
21 З абравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
22 Ч удесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosé, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all'ira sua di distruggerli.
24 Д ори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell'Eterno.
26 З атова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
28 Т оже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosé per causa loro,
33 З ащото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
perché inasprirono il suo (di Mosé) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
34 П ри това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Essi non distrussero i popoli, come l'Eterno aveva loro comandato;
35 Н о се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
36 Т ъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
37 Д а! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
39 Т ака те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Cosí essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
40 З атова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
E l'ira dell'Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 П редаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
42 Н еприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
43 М ного пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
44 В ъпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
45 С помни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
46 Т оже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
47 И збави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
48 Б лагословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Benedetto sia l'Eterno, DIO d'Israele, d'eternità in eternità. E tutto il popolo dica: «Amen». Alleluia.