1 Коринтяни 12 ~ 1 Corinzi 12

picture

1 П ри това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.

Ora, fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza riguardo ai doni spirituali.

2 В ие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.

Voi sapete che quando eravate gentili, eravate trascinati dietro gli idoli muti, dietro l'impulso del momento.

3 З атова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.

Perciò vi faccio sapere che nessuno parlando per lo Spirito di Dio, dice «Gesú è anatema», e che altresí nessuno può dire: «Gesú è il Signore», se non per lo Spirito Santo.

4 Д арбите са различни; но Духът е същият.

Or vi sono diversità di doni, ma non vi è che un medesimo Spirito,

5 С лужбите са различни; но Господа е същият.

Vi sono anche diversità di ministeri ma non vi è che un medesimo Signore.

6 Р азлични са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.

Vi sono parimenti diversità di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.

7 А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.

Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune.

8 З ащото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;

A uno infatti è data, per mezzo dello Spirito, parola di sapienza; a un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di conoscenza;

9 н а друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;

a un altro fede, dal medesimo Spirito a un altro doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro potere di compiere potenti operazioni; a un altro profezia; a un altro discernimento degli spiriti;

10 н а друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици.т

a un altro diversità di lingue, a un altro l'interpretazione delle lingue.

11 А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.

Or tutte queste cose le opera quell'unico e medesimo Spirito, che distribuisce i suoi doni a ciascuno in particolare come vuole.

12 З ащото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.

Come infatti il corpo è uno, ma ha molte membra, e tutte le membra di quell'unico corpo, pur essendo molte, formano un solo corpo, cosí è anche Cristo.

13 З ащото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.

Ora noi tutti siamo stati battezzati in uno Spirito nel medesimo corpo, sia Giudei che Greci, sia schiavi che liberi, e siamo stati tutti abbeverati in un medesimo Spirito.

14 З ащото тялото не се състои от една част, а от много.

Infatti anche il corpo non è un sol membro, ma molte.

15 А ко речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.

Se il piede dicesse: «Perché non sono mano io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.

16 И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

E se l'orecchio dicesse: «Perché non sono occhio, io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.

17 А ко цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?

Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l'udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l'odorato?

18 Н о сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.

Ma ora Dio ha posto ciascun membro nel corpo, come ha voluto.

19 П ак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?

Ma se tutte le membra fossero un solo membro, dove sarebbe il corpo?

20 Н о сега те са много части, а едно тяло.

Ci sono invece molte membra, ma vi è un solo corpo.

21 И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш;или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.

E l'occhio non può dire alla mano: «Io non ho bisogno di te»; né parimenti il capo può dire ai piedi: «Io non ho bisogno di voi».

22 Н апротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;

Anzi, le membra del corpo che sembrano essere le piú deboli, sono molto piú necessarie delle altre;

23 и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.

e quelle che stimiamo essere le meno onorevoli del corpo, le circondiamo di maggior onore; e le nostre parti indecorose sono circondate di maggior decoro;

24 А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;

ma le nostre parti decorose non ne hanno bisogno. Perciò Dio ha composto il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne mancava,

25 з а да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.

affinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre.

26 И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.

E se un membro soffre, tutte le membra soffrono; mentre se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.

27 А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.

Or voi siete il corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per parte sua.

28 И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.

E Dio ne ha costituiti alcuni nella chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come dottori; poi ha ordinato le potenti operazioni; quindi i doni di guarigione i doni di assistenza e di governo e la diversità di lingue.

29 В сички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?

Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori?

30 В сички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?

Hanno tutti il dono di potenti operazioni? Hanno tutti i doni di guarigioni? Parlano tutti diverse lingue? Interpretano tutti?

31 К опнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.

Ora voi cercate ardentemente i doni maggiori; e vi mostrerò una via ancora piú alta.