2 Солунци 3 ~ 2 Tessalonicesi 3

picture

1 Н ай-после, братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово, и да се прославя както у вас,

Del resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,

2 и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.

e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.

3 Н о верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

Ma il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.

4 И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.

5 А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.

6 З аръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

Ora, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.

7 П онеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

Voi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,

8 н ито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не оттегчим никого от вас;

e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.

9 н е че нямаме правото, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

Non già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.

10 З ащото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

Infatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.

11 Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

Sentiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.

12 Н а такива вярваме и ги увещаваме в името на Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя хляб.

Or a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.

13 А на вас, братя да не ви дотегва да вършите добро.

Ma quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.

14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.

15 О баче недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

Non tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.

16 А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

Or il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

17 П оздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.

18 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.