2 Thessalonians 3 ~ 2 Tessalonicesi 3

picture

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,

Del resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,

2 A nd that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.

3 B ut the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.

Ma il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.

4 A nd we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.

5 A nd the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.

6 Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.

Ora, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.

7 F or you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

Voi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,

8 n either did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,

e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.

9 N ot because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.

Non già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.

10 F or even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.

Infatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.

11 F or we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

Sentiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.

12 N ow those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.

Or a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.

13 B ut ye, brethren, be not weary in well doing.

Ma quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.

14 A nd if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.

15 Y et count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Non tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.

16 Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.

Or il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

17 R eceive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.