1 ¶ Therefore, I beseech you brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies in living sacrifice, holy, well pleasing unto God, which is your rational worship.
Vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.
2 A nd be not conformed to this age, but be ye transformed by the renewing of your soul that ye may experience what is that good and well pleasing and perfect will of God.
E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.
3 T herefore I say through the grace given unto me, to all those that are among you not to obtain more knowledge than is prudent to know, but to obtain knowledge with temperance, each one according to the measure of faith that God has dealt.
Infatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.
4 F or in the manner that we have many members in one body, nevertheless all the members do not have the same operation;
Infatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,
5 l ikewise many of us are one body in Christ, and every one members one of another.
cosí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.
6 S o that having different gifts according to the grace that is given to us, whether prophecy, according to the measure of faith;
Ora, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;
7 o r ministry, in serving; or he that teaches, in doctrine;
se di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;
8 h e that exhorts, in exhortation; he that gives, let him do it in simplicity; he that presides, in earnest care; he that shows mercy, in cheerfulness.
e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.
9 L et love be without dissimulation, abhorring that which is evil, causing you to come unto that which is good;
L'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.
10 l oving one another with brotherly love, with honour preferring one another;
Nell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.
11 n ot slothful in earnest care, but fervent in the Spirit, serving the Lord,
Non siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore
12 r ejoicing in hope, patient in tribulation, constant in prayer,
allegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;
13 s haring for the needs of the saints, and given to hospitality.
provvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.
14 B less those who persecute you: bless, and do not curse.
Benedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.
15 R ejoice with those that rejoice and weep with those that weep.
Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
16 B e unanimous among yourselves, not high minded, but accommodating the humble. Do not be wise in your own opinion.
Abbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.
17 N ot repaying anyone evil for evil; procuring that which is good not only in the sight of God, but even in the sight of all men.
Non rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.
18 I f it can be done, as much as is possible on your part, live in peace with all men.
Se è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
19 N ot defending yourselves, dearly beloved; but rather give place unto the wrath of God, for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».
20 T herefore, if thine enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
«Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»
21 D o not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Non essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.